Я был удивлён traducir turco
295 traducción paralela
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Mesajınızı aldığımda şaşırdım.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
İçeri girdiğimde oldukça şaşırdığımı kabul etmem gerekir.
Я был удивлён тем, что вы можете знать об этом корабле.
Bu gemi hakkında bildiklerinizi öğrenmek istiyorum.
Я был удивлён в тот день, когда Лиза Фланаган попросила меня подвезти её домой, и закончилось всё минетом.
Lisa kendisini evine bırakmamı istedi ama sonra içime girdi.
В данных обстоятельствах я был удивлён его увидеть и спросил его, что он здесь делает.
Onu gördüğüme şaşırmıştım ve burada ne aradığını sordum.
Что ж, вы отличились. Я и сам был удивлен, когда вы разговорились за обедом.
Marley'i güvenip yemeğe çağırmanıza ben bile şaşırdım.
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
Bay Judson'ın topluma karşı tek suçları âşık olmak olan bu kadın ve erkek karakterlerini karalamasını duymak beni şaşırttı.
Я сорвался и потащил его за собой. Он был удивлен.
Düşen bendim ve adamı kendime doğru çektim.
Я даже представить себе не мог, что она попадет заграницу, и был очень удивлен, получив ответ через 10 лет.
Şişenin bir yabancı ülkeye kadar yol alacağını hiç ummazdım 10 yıl sonra bir cevap aldığımda şok oldum.
Я был бы больше удивлен еси бы смог остановить её.
Onu durdurabilseydim, ben daha çok şaşardım.
Я был удивлен, когда узнал это.
Kısa devre var galiba.
Я его встретил... я был удивлен, а он сказал, что живет здесь.
Yolda karşılaştık... Şaşırdım, burada oturduğunu söyledi.
Был удивлён я крайне, озадачен :
Bana garip görünüyor... Esrarlı...
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Tabii ki kum tepelerinin ardından, kır saçlı bir maden arayıcının katırıyla çıkacağını beklemiyordum.
Потому что я был удивлен, что ты беспокоишься о моей одежде.
Çünkü giydiklerimin ne önemi olduğunu merak ediyordum.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Bn. Walker'e de dediğim gibi yeni vasiyetname beni şaşırttı. Edmund bana hiç söz etmemişti.
Я сказал, что подожду, и он может ехать меня забирать. Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой.
Mehrdad meydana geldiğinde, beni gördüğüne çok şaşırdı ve bu da benim şüphelerimi haklı kıldı.
Представь, как я сам был удивлен, Куп!
Bir de beni düşün Coop.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
İtiraf etmeliyim ki davetin beni şaşırttı.
Никто не был бы более удивлен, чем я.
Buna benden daha çok şaşıran olmamıştır.
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель.
Aslında bir ziyaretçimiz varken Kont'un beni dışarı yollamasına şaşırmıştım.
Должен сказать, Джордж, Я был весьма удивлен.. ... результатами вашего экзамена.
Şunu söyleyeyim, George, Test sonuçların beni çok şaşırttı.
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
Aslında geçmişin üstesinden ne kadar kolayca gelinebildiğine şaşırdım.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Şurada oturan kızın ne içtiğini merak ediyordum.
Я был удивлен, увидев Дарси в прошлом месяце.
Darcy'yi geçen ay şehirde gördüğüme çok çok şaşırdım.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
Uygun buldum. Gerçi sanal odada bir Klingon antrenman programı bulmak beni şaşırttı.
Я просто был слегка удивлён.
Ben biraz şaşırdım.
Я не был бы удивлен. Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
Şüphesiz Garak gibi geçmişi olan bir adamın düşmanları vardır.
Вы знаете, там, на станции я был очень удивлен, увидев, как вы входите в Военную Комнату.
İstasyondayken Savaş Merkezi'ne girdiğinde oldukça şaşırdım.
Я был бы очень удивлен.
Bu beni çok şaşırtırdı doğrusu.
Я просто немного удивлен, что это был ты.
Senin olmana biraz şaşırdım o kadar.
Я приехал увидеть тебя, и был удивлен, что тебя не было на станции, когда я прибыл.
Seni görmeye geldim. Geldiğimde istasyonda olmadığına şaşırdım.
В самом деле, я был удивлён, что Кен мог позволить себе их.
Kızın etrafında görebildiğim kadarıyla, bu kızlar ucuz kızlar değildi. Aslında, Ken'in bunlara parasının yetmesi olayına bayağı şaşırmıştım.
Он был удивлен, что я уже начал работать с мальчиком. Он сказал, что продолжит сам.
Çok şaşırdı ve beni kenara itip otopsiyi devraldı.
Если уж Киссинджер смог выиграть Премию Мира... я был бы удивлен, если бы я не выиграл конные скачки.
Kissinger Barış Ödülü aldığına göre ben de bir gün At Yarışı ödülü alırsam, hiç şaşmam.
Я был удивлен твоим сообщением.
Mesajını aldığımda çok şaşırdım.
Я бы не был удивлен, если бы этой крысой оказался он.
Bildiklerini kıza o okuduysa hiç şaşırmam.
Я был очень удивлён.
Çok şaşırdım.
- Представляешь, как я был удивлен?
Ne kadar şaşırdığımı anlatamam.
Да, я был очень удивлен, когда он взял её на выходные.
Hafta sonu için onu buraya getirmesine şaşırdım doğrusu.
Я был очень удивлен Джош, я всегда считал тебя другом.
Çok şaşırdım. Seni bir dostum olarak görüyordum.
Не скрою, что я был немного удивлен твоему звонку.
Dürüst olmam gerekirse senden haber almak beni şaşırttı.
Сначала я был нимало удивлен, узнав, что твой отец занимается цветами.
Ben babandan, onun çiçekçi olduğunu sandığım zamanlarda bile korkuyordum.
Я был немного удивлен.
Bu benim için biraz sürpriz oldu.
Я сделал несколько замечаний для него. И когда я отослал код обратно ему, он был очень, удивлен тем, как быстро я смог изучить его технологию.
Çok yararlı öneriler işaretler aldım ondan ona kaynak kodları geri yolladığımda o cidden, ah, cidden şaşırdı ne çabuk diye Onun teknolojisinde resmen uçuyordum : )
И я был абсолютно удивлён,
Gerçekten dumura uğramıştım
Я был невероятно удивлён.
Dumur olmuştum.
Я имею ввиду, я был на самом деле удивлён, что один их агентов ФБР взял это дело.
Bir FBI ajanını bu olaya kafa yormasına bile şaşırdım.
Я был очень удивлён.
Evet. Çok güzel.
Я начал читать о негативной теологии, и был удивлён некоторыми корреляциями между тем, что вы назвали специфическим христианским дискурсом, но меня интересует, есть ли здесь какая-то связь между ним и Кабалой
Negatif teoloji hakkında okumaya başladım. Sizin ifade ettiğiniz Hristiyan söylevi ile bir ilgisi olup olmadığını merak ediyordum. Ama aynı zamanda Yahudi Kabala'sı ile olan ilgisini de merak etmiştim.
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
Bu paranın, Yoshimura'yı... etkilememesine, ben de şaşırdım.
я был удивлен 76
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была в больнице 33
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была в больнице 33
я был неправ 291
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477