Я всегда здесь traducir turco
379 traducción paralela
- Я всегда здесь ем.
- Hep burada yerim.
Я всегда здесь останавливаюсь в свой медовый месяц.
Balayımda her zaman burada mola veririm.
Я всегда здесь.
Ben hep buradayım.
Я здесь, Патриция. Я всегда здесь.
Buradayım, Patrizia, Her zaman buradayım.
Я всегда здесь...
Ben hep buradayım.
Я всегда здесь жила.
Hep burada oturdum.
Я всегда здесь с тобой.
Hep senin yanındayım.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Ona buranın kötü olmadığını söyledim ; çünkü her zaman hep beraberdik.
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
Bu kılıfı onun için kendim işlettim ve hep burada saklarım.
Я всегда жил здесь.
Avucumun içi gibi bilirim.
- Здесь вечеринки всегда такие? - Я здесь впервые.
- Bu partiler hep çılgın mıdır?
Тогда давайте поговорим, здесь всегда столько гостей... что я редко получаю шанс поговорить с теми, кого я не приглашала.
O zaman davet etmediklerimle... konuşma fırsatım çok az oluyor diyelim...
Ну, я всегда рад клиентам, но еще не согласился работать здесь.
Valla müşterileriniz bunlarsa, işi kabul etme konusunda kararsızım.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Ben de fırıncı olmak istedim.
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
Burada toplantı olunca hep öyle yaparım.
Извините, синьорина... Извините, если вмешиваюсь, но я вчера слышала... Здесь всегда все все знают...
Böldüğüm için, bağışlayın bayan, ama duydum ki..... burada haberler çabuk yayılır...
Но я всегда считала, что здесь рай для детей.
Her zaman dediğim gibi burası çocuklar için bir cennet.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
"Uçup gitsin zaman " Silinsin aklımdan "Yeter ki olayım senin yaşadığın sokakta"
Да, я всегда держу их наготове. Здесь есть помещение для приземления, как ты знаешь.
Hep hazırda tutuyorum yakın bir yere inmeleri için.
Я всегда была здесь.
- Ben daima buradaydım. - Anne baban.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
Hep Paris'te daha fazla şansımın olacağını düşünmüşümdür. Zaten artık buradan da sıkıldım.
Я всегда здесь жил.
Onu geri alacağım.
Дорогой, я всегда буду здесь.
Sevgilim daima orada olacağım. Olacak mısın sevgilim...
Я всегда был полон вопросов, на которые здесь не нахожу ответа!
Yıllardır bilgiyi arıyoruz, yıllardır sorular soruyoruz.
Я не люблю "бурбон", но Роза хотела, чтобы он всегда был здесь, в комнате.
Aslında viski sevmem ama Rosa şişeyi odamda tutmamı isterdi.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ben burada kalacağım... her zamanki gibi gönül eğlendireceğim!
Я жду его здесь, вдвоем со своей болью, как всегда.
Acımla başbaşa, onu burada bekliyorum, herzaman yaptığım gibi.
Здесь мостик, где я всегда теряю башмак.
Pabuçlarını kaybetme.
Здесь я всегда имела успех.
Bütün suç Joe'nun.
Я всегда был здесь.
Hep burada oldum.
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
Ama bazen çoğu zaman o duygu vardı ve tekrar yanımda olması için sabırsızlanırdım.
Все красивые вещи, которые я всегда терял, находятся здесь.
Bütün kaybettiğim güzel şeyler, hepsi buradalar.
Я здесь, ибо губернатор всегда должен выглядеть спокойным. И ты здесь!
Sen burada mıydın?
Я был здесь всегда.
Ben hep buradaydım.
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место. Здесь, в "Знаменитой пиццерии Сэла",..
Burada her zaman sana da yer olacak.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
Ну а место здесь именно то о котором я всегда мечтал.
"... ve bölge hayal ettiğimden de güzel.
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
Koyu siyah, düz eteğiyle "Hey Dünya, buradayım ben!" diyor adeta.
Я всегда неуместна... особенно здесь.
Hiçbir yer bana göre değil. Özellikle de burası.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Tamam, o zaman ben de... - Çünkü... - Size herşeyimi verdim, tanrı aşkına!
Но я всегда жила здесь.
Ama ben hep burada yaşadım.
- Ну, на прошлой неделе... было 58 книг на полке. Хотя всегда... я подчеркиваю, всегда было 59 книг. А сейчас здесь снова 59.
- Geçen hafta... kitaplıkta 58 tane kitap vardı, her seferinde... yani her seferinde, 59 kitap, ve bu hafta 59 kitap var -
Я всегда буду ждать тебя здесь.
Hep yanında olacağım. Hiçbir yere gitmeyeceğim.
Я всегда был здесь.
Ben hep buradaydım.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Burada ne yaparsam yapayım bana hep ikinci olduğumu hissettirecek.
- Я всегда был здесь.
Ben hep buradaydım.
Знай пока ты жив Я всегда буду здесь.
Unutma sen olduğun sürece ben her zaman burada olacağım.
Я всегда думал, здесь был мясокомбинат.
Daima burasının kesimhane olduğunu zannederdim.
С тех пор, как я себя помню, я всегда искала ответ на вопрос почему мы здесь. Что делаем? И кто мы?
Kendimi bildim bileli bir şey arıyorum niçin burada olduğumuzu.
- Что здесь замечательного, Филип, - то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
- Fevkalade olan, Phillip sana aşık olmamdır.
Но я здесь сегодня и всегда буду приветствовать тебя прямо здесь...
Ama bugün burdayım, burada seni destekliyor olacağım...
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17