English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я должен был понять

Я должен был понять traducir turco

93 traducción paralela
Я должен был понять, что ты можешь бояться.
Nasıl bir korku içinde olduğunu kendi kendime hatırlatmam lazım.
Я должен был понять это.
Bunun olacağını anlamalıydım.
Что я должен был понять сегодня?
Bugün yaptığımız şeyde aydınlatıcı olan unsur neydi?
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Kaderimizin Kıyamet Günü'nü durdurmak olmadığını anlamalıydım.
Я должен был понять, что что-то было не так с самого начала
Başından beri, bir şeylerin ters gittiğini anlamalıydım.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Nasıl bilemedim? Boğazında bir acı olduğunu söylemişti ama ben ağrıdığını çıkaramadım.
Я должен был понять, что они сделали.
Ne yaptıklarını tahmin etmeliydim.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Vasektomi ve prezervatifin aşırıya kaçmak olduğunu biliyordum ama bu gözümden kaçmış.
Я должен был понять, что это ты, сразу как увидел тебя.
Sen olduğunu görür görmez anlamalıydım.
Они разумны, коварны и, проклятье, я должен был понять это раньше.
Zeki ve sinsidir. Kahretsin bunun daha önce farkına varmalıydım.
И именно благодаря Уичите, я должен был понять, что некоторые правила созданы, чтобы их нарушать.
Ve Wichita'nın da bir şeyi anlamasının sırası gelmişti : "Bazı kurallar çiğnenmek içindir."
И я должен был понять тебя.
Ve ben de daha hassas olmalıydım.
Я должен был понять, когда был в Макао.
Macao'dayken bunu fark etmeliydik.
Я должен был понять.
Bilmem gerekirdi.
Но как еще я должен был понять, на что ты способен?
Görevlerini hakkıyla yerine getirmen için başka ne yapabilirim?
Прости. Я должен был понять.
- Özür dilerim, düşünmem gerekirdi.
Блин, я вам говорю, я должен был понять, что что-то не так, когда он уходил прошлой ночью.
Dün gece giderken bir gariplik sezmiştim zaten.
Я должен был понять, что ты приложил к этому руку.
Bu işin içinde olduğunu anlamalıydım.
Я должен был понять, что всё это лишь ради вас, потому что так было всегда.
Bunun sizin ne istediğinizle ilgisi olduğunu tahmin etmeliydim. Çünkü hep öyleydi.
Я должен был понять это по твоим "о".
O's de duymuş olmalıyım.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
Daha fazla istediğinde anlamalıydım.
Это то, что я должен был понять.
Anlamam gereken de buydu.
Я должен был понять, что вы вовлечены во все это.
Bir şekilde bu olayda bir parmağının olduğunu bilmeliydim.
То есть, я должен был понять это.
Bilmem gerekirdi.
Я уже достаточно старый и должен был понять сразу.
Daha iyisini bilecek kadar yaşlıyım.
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Bir daha burada yemeyeceğimi söyledim ama şaka yaptığımı anlamış olmalıydı.
Я должен был сразу понять, что вы еврей.
Yahudi olduğunuzu nasıl anladım ama? Nasıl peki?
Я сделал то, что был должен Ты должен понять
Yapmam gerekeni yaptım. Bunu anlayabilirsin.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
Şifreleri çözen bir şey hazırladım tabi database e baktım şifreler için Genelde her kişi login olmak için ne yazar onu şekilledim.
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
Bizim gibi yasa uygulayıcılarının pek değer bilme özellikleri yoktur.
И я должен был давно это понять.
Bilmeliydim.
Я должен был сразу понять это.
Bunu çok önceden anlamam gerekirdi.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
Ne zannettin ki?
- Но ты должен был понять что я пойду еще один раз, чтобы ему все объяснить.
Ama bilmen gerek, bu tek seferlikti. Her şeyi açıklamak için.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
Pizza yiyebilecek birinin kıçına benzemediğini görebilmek için yeterince kıçıma bakmamışsın anlaşılan.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Benim kendi başıma bilmem veya anlamam gereken konularda annemin beni kaşıkla beslediğini düşünürdü.
Я должен был это понять.
- Fark etmeliydim.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Esaret altında yaşamanın onlara göre olmadığını anlamanız için yunusları doğal ortamlarında görmeniz gerek.
Я должен был понять, что ты не можешь причинить мне зла.
Beni asla incitmeyeceğini bilmeliydim.
Я должен был сам это понять, но не понял.
Ve benim bunu anlayabilmem gerekirdi, ama ben anlayamadım.
Извините, я должен был это понять.
Üzgünüm, bunu fark etmeliydim.
Я должен был сам понять это.
- Bunu fark etmeliydim.
Я должен был понять.
Tahmin etmem gerekirdi.
Я давно должен был понять это.
Uzun zaman önce anlamış olmalıydım.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
Otoritesini riske atamayacağını söyleyerek rüyasını benle tartışmayı reddettiği gün bilmeliydim.
Я должен был сказать тебе что-то, что ты мог понять.
Sana anlayabileceğin bir şeyler söylemeye çalıştım.
Вам еще нельзя было работать, и я должен был это понять.
Çalışmak için uygun değildin ve ben bunu anlamalıydım.
Я должен был заставить людей понять, что нельзя продолжать увольнять нас.
İnsanların bizi sallayıp duramayacağını anlamalarını sağlamam gerekiyordu.
Эллен, я должен понять, кем он был.
- Ellen, onun kim olduğunu anlamam gerek.
Но, ты должен понять, что я иной, чем был до того, как я ушел.
Ama anlaman gerekiyor, ben artık eskisi gibi değilim.
Что я, черт побери должен был понять?
Hangi boku bilmem gerekiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]