English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я забыла тебе сказать

Я забыла тебе сказать traducir turco

54 traducción paralela
Я забыла тебе сказать, за мной ходит "хвост".
Sana söylemeyi unuttum. Takip ediliyorum.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söyleyecektim.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Söylemeyi unuttum, Bayan Cooper öldü. Onu hatırlıyor musun?
Я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе сказать.
Söylemeyi unuttum.
Хорошо, я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
- Пап, я забыла тебе сказать...
- Baba, sana söylemeyi unuttum...
О, я забыла тебе сказать.
Tabi ya, sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе сказать, Келвин Кулидж был моим хорошим другом.
Sana söylemeyi unuttum, Calvin Coolidge benim yakın bir arkadaşımdı.
Да, кстати, Мэг, я забыла тебе сказать. Дедушка хочет, чтобы ты забрала его из аэропорта.
Bu arada, Meg, sana söylemeyi unuttum,... büyükbabanı havaalanından alman gerek.
Бобби, я забыла тебе сказать, что супермена там нет.
Bobby, sana bunu söylemeyi unuttum,... filmde Süpermen oynamıyor.
я забыла тебе сказать?
Sana söylemeyi unuttum mu?
Ой, я забыла тебе сказать... он занимается лепкой голышом.
Sana söylemeyi unuttum... Çıplak şekilde heykeltıraşlık yapıyor.
Вот что ещё я забыла тебе сказать.
Sana onu diyecektim.
А, и еще, я забыла тебе сказать... кое-что пришло сегодня утром.
- Hey, söylemeyi unuttum. Bu sabah sana beklemediğim bir şey geldi.
А, точно. Прости, я забыла тебе сказать.
Ama sen de bana her şeyi söylemediğinden sorun yok sanırım.
Погоди, я забыла тебе сказать, что я за тебя расследую дела в агентстве?
Bekle, Sana Ö.D davalarında senin için çalıştığımı söylemeyi mi unuttum?
Ох, я забыла тебе сказать, Мы собираемся встретиться с Бернадет, чтобы шпионить за Эми и её свиданием.
Sana söylemeyi unuttum. Amy ve çıktığı adamı gözetlemek için Bernadette'le buluşacağız.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Sana, harika zaman geçirdiğimi söylemiş miydim?
- Я забыла сказать тебе.
- Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum
Забыла тебе сказать я нашла потрясающий снимок, где Марти производит арест его напечатают в полную величину вместо лица задержанного будет дырка, куда гость сможет просунуть голову чтобы получить фото, где Марти зачитывает ему права.
Söylemeyi unuttum. Marty'nin birini tutuklarken çekilmiş bir fotoğrafını buldum. Gerçek boyutta büyüttüm.
А да, я забыла сказать тебе, мы женаты.
Evet, sana söylemeyi unuttum, biz evliyiz.
Я кое-что забыла тебе сказать.
Kutsal Ruhlara dönüştüğü zamanlar vardır.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать.
Bekle, sana bir şey daha diyecektim.
я смог обезвредить его преимущество в силе... забыла сказать тебе кое-что.
Sanki dengesini biraz bozdum gibi geldi. sana bir şey söylemeyi unuttum.
Быть столь же любимой, как я тебя люблю, Казалось достаточным Я даже забыла сказать тебе об этом
Ben sadce yaşamayı seviyorum Sadece aşk için
- Я просто забыла тебе сказать, но я не врала тебе.
Sana söylemeyi unuttum, ama yalan söylemedim.
Акеми расстроилась из-за этого и я забыла сказать тебе.
Akemi üzgündü, o yüzden sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать тебе, э-эм, Я... Я сейчас помолвлена.
Sana söylemeyi unuttum ama ben nişanlandım.
Я заехала сказать, что не забыла о тебе.
Seni unutmadığımı söylemeye geldim.
столько, сколько нужно, чтобы делать все то, что делал ты в его годы ты такой забавный этого-то я и боюсь оу, почти забыла сказать тебе.
Onun yaşındayken senin yaptıklarını yapacak kadar büyük. Ben de bundan korkuyorum. Neredeyse unutuyordum söylemeyi.
Я, эм, забыла тебе сказать, но я собираюсь встретиться с кое-какими друзьями за пиццей.
Bazı arkadaşlarla pizza yemek için buluşacağız. Tamam.
И да, папа, я совсем забыла сказать тебе!
Baba, sana söylemeyi hep unutuyorum!
Я сказала тебе кучу вещей этим утром которые не были правдой, и я забыла упомянуть некоторые факты, которые мне следовало бы сказать, такие как потеря моей компании или возможно то, что моя мама сидела в тюрьме.
Söylemiş olmam gereken bazı şeyleri söylemediğimin de şirketimi kaybetmem annemin hapse girmiş olması gibi.
Я забыла сказать тебе, он вернулся домой.
Eve geleceğini söylemeyi unutmuşum.
Я забыла сказать тебе кое-что насчёт заклинания.
Büyü hakkında sana söylemeyi unuttuğum bir şey var.
Я забыла сказать тебе, он участвует в съемках.
Söylemeyi unuttum, oda bu işin bir parçası.
Я забыла сказать тебе.
Sana söylemeyi unuttum bak.
Прошлой ночью я подсыпала тебе успокоительного в чай и вроде как забыла сказать.
Çayına biraz sakinleştirici atmak zorunda kaldım ve ne zaman olduğunu söylemeyi unuttum.
Рой, я... забыла тебе сказать.
Ah, Roy, um, ben - ben - ben sadece size hatırladım.
Я забыла сказать тебе.
Oh! Sana söylemeyi unuttum.
Я хотела тебе это сказать, но забыла, а потом решила, что все равно её принесу, и спрошу мнение ребят.
Sana söyleyecektim ama unuttum, sonra yine de buraya getirip kimin ne tepki vereceğini görmek istedim.
На случай если профессор Форбс забыла сказать тебе во время ваших тренировок, милый Я намного старше, чем вы, и это означает, что я намного сильнее, чем вы.
Profesör Forbes eğitiminde sana söylemeyi unuttuysa söyleyeyim tatlım senden çok daha yaşlıyım.
Я забыла сказать тебе, я попросила Михея быть шафером.
- Söylemeyi unuttum, Micah'dan sağdıcım olmasını istedim.
О, я же забыла тебе сказать...
Sana söylemeyi unuttum
Я забыла сказать тебе.
Söylemeyi unuttum.
( ЖЕН ) Я забыла сказать тебе, Барри,
Sana şunları söylemeyi unuttum Barry :
Ой, я забыла сказать тебе.
Sana söylemeyi unuttum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]