Я знаю каково это traducir turco
524 traducción paralela
- Верно, я знаю каково это...
Öyle olsam..
Я знаю каково это.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю каково это скрывать от мира кто ты.
Dünyadan olduğunuz kişiyi saklamanın ne demek olduğunu bilirim.
Послушай, я знаю каково это - иметь отца, который все время тебя погоняет.
Bak, sürekli tepende biten bir babanın, ne demek olduğunu iyi bilirim.
Я знаю, каково это.
Nasıl olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это, детка.
Nasıl olduğunu biliyorum, bebeğim.
Я только... Я не знаю, каково это.
Bana ne oldu, anlamıyorum.
Я знаю, каково это.
Nasıl bir duygu bilirim.
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать.
Sabırlı olmalısın. Hislerini biliyorum ama yine de yapmalısın.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Ne hissettiğini ve ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, каково это.
Neler hissettiğini biliyorum.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Sonuçta, karşılıksız sevginin nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Я знаю, каково это.
Nasıl olduğunu biliyorum.
Я не знаю, каково это.
İnsan olmanın, ne demek olduğunu bilmiyorum.
Чего ради я буду тебя слушать? Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков.
Şu anda hormonları, vücudunda binlerce noktaya çılgınca gidip geliyor.
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса.
Yeni öldürülmüş hayvan eti arzulamanın nasıI bir şey olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это.
Neye benzediğini bilirim.
Я знаю, каково это.
Ben, neye benzediğini bilirim.
Я знаю, каково это.
Bunun nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Хотя, я не знаю, каково это учиться в чужой стране.
Gerçi yabancı bir ülkede üniversite okuyacağım için ne hissedeceğimi bilmiyorum.
Я знаю, каково это иметь силу, которую не можешь контролировать.
Ama endişelendiğimi söylerken samimiydim.
Я знаю, каково это.
Ne hissettiğini biliyorum.
Я знаю, каково это.
Bunun nasıl birşey olduğunu bilirim.
Я знаю, каково это.
Bu hissi bilirim.
Я знаю, каково это.
NasıI olduğunu bilirim. Kendini önemli biri sanıyorsun.
Я знаю, каково это - отдать женщине всю свою любовь а потом получить эту любовь, брошенную тебе в лицо.
Bir kadına kalbini açmanın, karşılığında ise hiçbir şey alamamanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Я не знаю, каково это.
Nasıl yapacağımı bile bilmiyorum.
Я знаю, каково это.
Nasıl olabileceğini biliyorum.
Я не знаю, поймёшь ли ты когда-нибудь, каково это было.
Bunu yaşamanın nasıl bir şey olduğunu bir gün anlayacak mısın bilmiyorum.
Я знаю, каково это, потерять близкого человека.
Bir yakınını kaybetmenin nasıl olduğunu biliyorum.
- Я знаю, каково это. - А-а. " Уолтер Финч.
Nasıl olduğunu bilirim Will.
Я знаю, каково это, когда твое имя на фирменном бланке.
Adının önemli olmasının nasıl birşey olduğunu bilirim...
Я не знаю, каково это?
- Bilmiyor muyum?
Я нет, но теперь знаю, каково это.
Nasıl bir his olduğunu biliyorum
Потому что я знаю, каково это, быть другим.
Çünkü farklı olmanın nasıl bir duygu olduğunu biliyorum.
Я знаю, каково это, попасть в заложники.
Rehine alınmak nasıldır bilirim.
... I sent him there И я был там, я знаю, каково это...
Onu oraya ben gönderdim.
Я знаю, каково это - ошибиться в друге.
Yanlış dost edinmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim.
- Я знаю, каково это.
Bunu bilirim.
Я рос сиротой, так что я не знаю, каково это - быть в семье.
Ben yetim olduğum için ailenin ne demek olduğunu bilemem.
Я знаю, каково это, когда тебя не уважают, тебе лгут, смотрят, как на ничтожество.
Saygı görmemenin, kandırılmanın ve koca bir hiçin nasıl harika bir şeymiş gibi gösterildiğini biliyorum.
Я не знаю, каково это.
Nasıl olur, bilemiyorum.
Я знаю, каково это.
Choi Yune için Min-joo'ya gününü göster.
Я знаю, каково это - иметь отца, или, в моём случае, тестя, который тебя не уважает.
- Ben memur Kelly. - Merhaba. Ofisiniz gelip sizi almamı söyledi.
Я знаю, каково это держаться за кого-то.
Birisine bağlanmanın ne demek olduğunu biliyorum.
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Kız çocuğu sahibi olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum ama anne olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum ve seninkisi şu anda karşımda olan kadından gurur duyardı.
Я знаю, все хотят стать знаменитыми, но интересно узнать, каково это - совсем уйти от анонимности?
Ünlü olmanın herkesin hayali olduğunu biliyorum ama tanınmamış biri olmaktan vazgeçmenin nasıl bir şey olduğunu öğrenmek ilginç olabilir.
- Я знаю, каково это.
- Neye benzediğini biliyorum.
Я знаю, каково это, быть незваным гостем.
Davetsiz misafir olduğunuz zamanları bilirim
Я знаю, каково это - лишиться своей команды.
Takım arkadaşlarını kaybetmek nasıl bir şeydir, bilirim.
Я знаю, каково это.
- Ne olduğunu biliyorum.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю тебя 650
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю тебя 650
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю его 374
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю этот взгляд 115
я знаю только 197
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю его 374
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю этот взгляд 115
я знаю этого человека 68
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю свои права 116
я знаю кто вы 102
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104
я знаю кое 284
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю свои права 116
я знаю кто вы 102
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104
я знаю кое 284