English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я знаю одно

Я знаю одно traducir turco

813 traducción paralela
– Но куда? К причалу, я знаю одно место.
Limanda bir yer biliyorum, orada güvende oluruz.
Я знаю одно.
Bir şeyi biliyorum.
Я знаю одно.
Bir şeyden eminim :
Я знаю одно.
Ben biliyorum.
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Şurada güzel bir yer biliyorum, hanımlar da içeride oturabiliyor.
Я знаю одно место.
Bir yer biliyorum.
Мисс Грэвели, я знаю одно : никто их не покупает.
Tek bildiğim onları kimsenin satın almadığı.
Я знаю одно на счет стрелков.
Silahşorluk hakkında bir tek şey bilirim.
Ну, а я знаю одно чудесное место.
Pekala, Harika bir yer biliyorum.
- Я знаю одно место. Там безопасно.
Güvende olacağınız bir yere.
Я знаю одно кафе, где женщины такие...
Kadınların bulunduğu bir cafe biliyorum...
И я знаю одно.
Tek bir ipucu var.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Tüm bildiğim mektubun dediği, kız üçe kadar yaşayacak.
Я знаю одно - в этом городе не чихнешь, чтобы тебе не предложили носовой платок.
Birşeyden eminim. Bu kasabada hapşırsan duyulur.
Я знаю одно, я известный организатор.
Tüm söyleyeceğim ben iyi bir organizatörüm.
Я знаю одно : ты такой же, как другие. Бедолага. С приветом.
Tek bildiğim senin de zavallı bir serseri olduğun.
Я знаю одно место с замечательным видом.
Biliyorum, başka bir manzara.
но... Но знаю одно - я должен защищать это место.
Hayatımı bağışlar mı bilmem ama ben burayı korumak zorundayım!
Я знаю только одно слово, в котором буквы "вг" идут подряд - "авголемоно".
- Çünkü anlayabildiğim tek kelime "vg" harfleri, Avgolemono anlamına geliyor.
Я знаю, что в одной из школ, мальчики воспрянули духом... и поголовно записались в добровольцы.
Okulların birinde, sınıftaki çocukların ayağa kalkıp, topluca askere yazıldıklarını biliyorum.
Если меня убьют, я посмеюсь над тем, каким идиотом я был. Одно я знаю :
Bir mermi beni bulursa, yaptığım aptallığa güleceğim.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
Одно я знаю о жизни точно.
Hayatta öğrendiğim bir şey var.
Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Kesin olan tek şey var. Bir yaşam uçup gidiyor.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Ben de ölmek istedim, tek bildiğim bu.
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Size ne söylediğini bilmiyorum ama ne akrabalarıyla, ne de bilinen türde arkadaşlarıyla yaşıyor.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Evet, belki ölecek belki de ölmeyecek, ama emin olduğum tek bir şey var.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Я знаю одно место...
Bildiğim bir yer var.
Я знаю только одно.
Bildiğim bir tek şey var.
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
Söylediğinin dışında, gelip senin efendin olacağı için bu Gallinin niye geldiğini bilemezsin tabii.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Sevgili Nataşa, kaderimde ya sizi sevmek ya da ölmek yazılı."
Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
Ben de sonsuza dek böyle sürsün istemedim.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Bu olaydan öğrendiğim bir şey varsa, o da kadın şapkası vitrinlerine bakmamaktır.
Только я знаю одно место, не волнуйся.
Kimsenin bilmediği bir yerden, merak etme.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
Док, я знаю тут одно местечко,
Bones? Şehrin öte yakasında kadınların bulunduğu küçük bir yer biliyorum...
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Benim gibi bir şeyi çiğneyip geçmemen için dünyada hiçbir neden olmadığını biliyorum ama seni evinden sürükleyip başına böyle işler açan bir adamı acaba hic sevebilir misin?
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Olayların nasıl geliştiğiyle ilgili bir sezi. Intrepid'deki herhangi biri hatta bilgisayarlar bile onları yok edenin ne olduğunu bilmiyordu. - Fakat 400 Vulcanlı?
Одно я знаю точно, парень.
Şunu biliyorum, beygir.
Я точно знаю одно, дамочка.
Ben pek öyle düşünüyorum. Ama bir şey kesin :
" Я знаю, синьор, только одно.
" Senor, ben tek şey bilirim. Ben...
Во всяком случае, одно я знаю точно.
Ama benim bildiğim bir şey var.
Около 200 градусов в Мерседе, 400 градусов во Фресно,... и я знаю, что в одной из долин будет 500 градусов.
Merced'de yaklaşık 100 derece. Fresno'da yaklaşık 200 derece. Ve vadinin yukarısındaki bir yerlerde yaklaşık 250 derece.
Я верну Элеанор, но по одной причине. Я знаю, что в высотных башнях есть другая.
Eleanor'u geri götürüyorum ama sırf Long Beach'teki gökdelende bir tane daha olduğunu bildiğim için.
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть. Я не пропустила ничего.
Her detayı anlatmak için tembihlendiğimi biliyorum her bir ayrıntıyı, en incesine kadar insan şehvetini açığa çıkartacak hiçbir detayı atlamadım.
Я точно знаю одно : это нарушает все нормы приличного телевещания.
Tek bildiğim şey, bu olayın saygın bir kanalın itibarını zedeleyeceği.
Я знаю, что встречалась с одной из них.
Bir tanesiyle konuştum, biliyorum.
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
- Görmedim, çünkü odaya girdiğimde sadece bayanın öldüğünü gördüm. - Evet, bayan.
Я не знаю. Может быть люди не были предназначены для одной глубокой связи.
Belki de insanlar bir ilişkiyi derinlemesine yaşayacak güce sahip değiller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]