English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я останусь здесь

Я останусь здесь traducir turco

934 traducción paralela
я останусь здесь.
Olmaz, burada bekleyeceğim.
Видимо, я останусь здесь на ночь.
Anlaşılan, bu gece burada kalacağım.
- Ладно. Я останусь здесь и устрою сцену с вашим мужем.
Buradan ayrılmıyorum, kocan olay çıkarsın.
Девушка уезжает, а я останусь здесь?
Bensiz gitmesine izin verir miyim sanıyorsun, ha?
Я останусь здесь.
Ben buradayım.
- Нет, я останусь здесь.
- Hayır.
Я останусь здесь.
Ben burada kalıyorum.
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Uçak kalkana kadar ben burada duracağım.
Ты, конечно, вернёшься в Лондон, а вот я останусь здесь.
Tabi ben burada kalırken, sen de Londra'ya dönersin.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Sen gittikten sonra bile ben burada olacağım bay Köylü.
Я останусь здесь или возможно пойду и проведу несколько дней с Мартой.
Burada kalacağım ya da belki birkaç gün Marta'yla geçiririm.
Настало время, ты собираешься... а я останусь здесь одна.
Vakit geldi, gidiyorsun... Ben de yapayalnız burada kalacağız.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Merak etme. Olduğum yerde kalacağım. Görmek istiyorum.
Я останусь здесь.
Burada kalmaya niyetliyim.
Я останусь здесь на ночь.
Ben gece burada kalıyorum.
Я останусь здесь и отвлеку Крюка.
Ben burada kalıp Huk'u kışkırtacağım.
Я останусь здесь и постерегу их.
Ben burada bekleyip nöbet tutacağım.
Я останусь здесь, я тут стою.
Şuradan şuraya gitmeyeceğim! Oldu mu?
Я останусь здесь.
Burada kalacağım.
Я останусь здесь, сэр.
Burada kalacağım, efendim.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
Ben burada kalacağım, neden bilmiyorum ama birşeyler olacağını hissediyorum.
- Нет, я останусь здесь.
- Hayır, beklemeyi tercih ederim.
Я останусь здесь!
Burada kalıyorum.
Я останусь здесь, буду вечно лежать в твоей постели!
Ben buradan hayatta ayrılmam. Sonsuza kadar yatağında kök salacağım.
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль.
- Gemimden ayrılmıyorum!
Что бы ни случилось, я останусь здесь
Ne olursa olsun, sonuna kadar buradayım.
Ладно, я останусь здесь, пока Вы не приедете.
Olur. Siz gelinceye kadar odadan çıkmam.
Я останусь здесь, а ты пойдешь один.
- Ben burda kalıyorum.
Идешь, Андреа? Нет, я останусь здесь с Уго.
Hayır, ben burada Ugo ile kalacağım.
Если я останусь здесь, ... я умру.
Kalırsam burada ölürüm.
Я не останусь здесь больше!
Burada bir dakika daha durmam!
- Ты останешься здесь. - В отеле я не останусь.
Oh, olmaz!
Нет, здесь что-то происходит, и я останусь.
Burada birşeyler dönüyor, ben burada kalacağım.
Я распакую чемоданы и останусь здесь.
Kalırken, valizimizi boşaltmayacağım.
- Думаете, после этого я здесь останусь?
- Kiminle? Bu evde artık durur muyum sanıyorsunuz?
Я останусь здесь.
- Hayır.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Sığırları toparlama zamanında Reata'dan uzak kalmak olmaz.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Ben de fırıncı olmak istedim.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Ben artık burada bir dakika bile kalmam, o kadar!
Я не останусь здесь вечно.
Sonsuza dek burada kalmayacağım.
Я останусь здесь.
Burada bekleyeceğim.
Я здесь останусь! Что?
Burda kalıyorum!
Я сматываюсь, ни на минуту не останусь здесь.
Burada bir dakika bile durmam artık.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать.
Kalıyorum, ancak ikinizle de konuşmayacağım.
Вы меня сюда отправили. Здесь я и останусь.
Buraya beni getiren sensin, burada kalacağım.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Mutlu olma şansı var ve kalıyorum ama arkadaşlarımın da ölümünü biliyorum, neler hissedeceğimi bir düşünsene?
Я никогда здесь не останусь.
- Asla kalmamı sağlayamazsınız.
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Çünkü bu kadar kısa zamanda birçok şey değişti.
- Не пропущу. - Я здесь не останусь!
- Geldiğiniz yere dönün o zaman
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Eğer düşündüklerim gerçekten olduysa, bu gece buradan ayrılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]