English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я останусь дома

Я останусь дома traducir turco

73 traducción paralela
Я останусь дома...
Ben evde kalacağım. Ben...
Уж лучше я останусь дома.
Ben şansımı gerçek dünyada arayacağım.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Bana gelince, o gün evde kalıp esasında sizin yaptıklarınızı yapacağım. Aradaki tek fark ben mastürbasyon yapmayı bitirdiğimde elimde gösterebileceğim bir şeyler olacak.
- Думаю, сегодня я останусь дома.
Bu gece çıkmam herhalde.
Я не в настроении. Я останусь дома.
Ben pek havamda değilim.
Я останусь дома и ещё попрактикуюсь в искусстве обольщения.
Biliyor musun, belki de burada kalıp baştan çıkarma sanatı üzerine çalışırım.
сегодня я останусь дома.
Barbara, giyinmemişsin. Gelmiyor musun? Hayır.
Я? А, я останусь дома, отдохну, посмотрю программу о Хичкоке на АМС.
Evde kalıp dinleneceğim ve AMC'deki Hitchcock kuşağını izleyeceğim.
В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
Neyse, bütün bu olanlardan dolayı ben hafasonu alamayacak. Yani evde olacağım.
Я останусь дома перед своим телевидением И смотреть все кино бесплатно.
Evde televizyonumun başında oturup bütün filmleri bedava izlerim.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Hayır, evde kalıp kafa dinlerim ya da film izlerim.
Ну, Рекс говорит, что раз тебе нужно выступать на собрании, то ты туда и иди, а я останусь дома и пригляжу за мальчиками.
Rex diyor ki, çocuklara bakman gerekiyormuş.
Может быть, поедете втроём. А я останусь дома.
Siz üçünüz gitseniz de beni burada bıraksanız olmaz mı?
Нет, я думаю, я останусь дома вечером и займусь стиркой.
Hayır, sanırım bu akşam evde kalıp çamaşır yıkayacağım.
Если все пройдет отлично, я останусь дома.
Eğer her şey yolunda giderse, eve temelli dönmüş olacağım.
Окей, тогда я останусь дома и буду распаковывать вещи весь день.
Tamam, o zaman ben de bütün gün evde kalıp eşyalarımı yerleştireceğim.
Она боится, что если я останусь дома, то спалю его.
Eğer evde kalırsam, orayı yakıp kül etmemden korkuyor.
Я останусь дома и исполню танец...
Ben de evde kalıp dans edeceğim.
Конечно, я останусь дома со скайпом буду общаться с парнями в "Мо".
Elbette, evde takılıp bardaki arkadaşlarla Skype'dan konuşurum.
Ты точно не будешь сожалеть, что я останусь дома сегодня?
Beni evde kaldığıma pişman etmeyeceksin, değil mi?
Думаю, что сегодня вечером я останусь дома...
Sanırım bu gece evde kalacağım.
Тем временем, я останусь дома и поработаю над своим блогом.
Bu arada ben de evde oturacağım ve blogum üzerinde çalışacağım.
Так что я останусь дома одна.
- Ev bana kalacak.
Лучше я останусь дома, съем кучу мороженого и напишу, что истинная любовь - это всего лишь миф.
Sanırım evde kalacağım bolca dondurma yiyeceğim ve gerçek aşkın efsaneden başka bir şey olmadığı hakkında yazacağım.
Я подумала, что ничего страшного, если я останусь дома, пока родители в отъезде, но дверь закрылась, а разбить окно, чтобы попасть внутрь - не так легко, как в кино.
Ailem gelene kadar kendi evimde kalmamın daha iyi olacağını düşündüm ama kapının dışında kaldım. Pencereyi kırıp içeri girmek filmlerdeki kadar kolay değilmiş.
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
Ciddi ciddi evde oturacağımı düşünmedin herhalde?
Я не останусь дома!
Ben de evde oturmayacağım.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Ben gerçekten iyiyim. Evde kalıp parti hazırlıklarını bitirsem iyi olur.
Да, думаю, я пожалуй, останусь дома.
Sanırım evde kalacağım.
Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Ama garsonluk yapmayı ya da evde oturmayı tercih ederim.
Я полагаю, что останусь дома и буду грызть пыльные сухари.
Bu yüzden evde kalıp çöpleri yiyeceğim.
Конечно нет, я лучше останусь дома и буду слушать, как мой брат репетирует вступление "Come As You Are."
Ah, hayır evde oturup abimin "Come as you are" ın introsuna çalışmasını dinlerim daha iyi.
Сейчас сюда придёт Шерри и я очень надеялся, что сегодня дома останусь только я и она.
Sherry gelecek. Bu gece onunla baş başa olacağımızı umuyordum.
Я себя чувствую неважно, останусь дома сегодня.
Kendimi iyi hissetmiyorum, Evde kalacağım.
Это чудесное приглашение, но я лучше останусь дома. Проведу вечер в тишине и покое.
Çok naziksiniz ama bu gece evde kalıp sakin bir gece geçirsem daha iyi olur.
я лучше останусь дома, чем слушать всю эту ерунду.
Bir köpek tarafından sürükleneceğime evde otururum daha iyi.
Я останусь сидеть дома с сумочкой
Ben cüzdanla evde kalırım.
Может быть, я просто останусь дома.
Belki de... Evimden hiç çıkmam.
Если я останусь с ней дома, я изрежу вены поперек или свихнусь, меня засунут в психушку.
Eger onunla evde kalirsam, Ya bileklerimi keserim ya da sinirden çildiririm ve beni timarhaneye kaparlar.
Тогда я просто останусь завтра дома. "
Yarın evde kalmak istiyorum. "
Мне будет спокойней, если я просто останусь дома.
Yakınlarda olursam, kendimi daha iyi hissedeceğim.
На самом деле, я.. Думаю, что останусь дома этим вечером.
Aslında bu geceyi evde geçirmeyi düşünüyorum.
Я лучше останусь дома и буду снова смотреть с тобой "Филадельфийскую историю".
Evde kalıp, seninle tekrardan "Filedelfiya Hikayesi" seyretmeyi tercih ederim.
Может, я лучше останусь дома.
* En iyisi belki de, kalmalıyım evde *
Я лучше останусь дома, заботиться о Трише.
Evde kalıp Trish ile ilgilenmeyi tercih ederim.
Я сказала Бену, что останусь дома но он занимается репетиторством и не будет против
Ben'e evde olacağımı söylemiştim. Ama zaten danışmanlık yapıyor, o yüzden önemsemeyecektir.
Если ты меня будешь так баловать, то я скоро плюну на извоз и останусь с тобой дома.
Beni böyle şımartacaksan, şöförlüğü bırakıp burada seninle kalırım.
Я просто останусь дома и буду смотреть кино или есть или что - то ещё. Хм.
Oturup film seyredeceğim ya da yemek filan yeriz.
Я, пожалуй, останусь дома сегодня.
- Aynen.
- Я повешусь, если останусь дома!
İçerde kalırsam dolaşıp dururum!
Предложение, конечно, отстойное, но, думаю, я все же останусь дома.
Kulağa ne kadar acınası gelse de ben evde kalmayı tercih ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]