Я поддержу тебя traducir turco
173 traducción paralela
- Если ты окажешься вором, я поддержу тебя. - И сяду в тюрьму?
- Hırsız da olsan senin yanında olacağım.
Я поддержу тебя в любом случае.
Ne yaparsan arkandayım.
Найлс, ты знаешь, что я поддержу тебя в любом решении, но ты точно уверен?
Niles, ne karar verirsen ver, sana destek olacağım. Ama emin misin?
Что бы ты ни решила сделать, ты знаешь, что я поддержу тебя.
Ne yapmak istersen, yanında olacağımı biliyorsun.
- Я поддержу тебя с этим, приятель.
- Senin arkandayım bunda dostum.
Я поддержу тебя сто триллионов, миллиардов раз!
Seni yüzde yüz milyar destekliyorum.
Я поддержу тебя.
Seni destekleyeceğim.
Обещаю, в следующий раз я поддержу тебя, даже если буду думать, что ты неправ.
Söz veririm, role uygun olmasan bile bundan sonra seni sunacağım.
Если ты будешь бороться, я поддержу тебя на 100 %
Eğer durup savaşacaksan yüzde 100 arkandayım.
Я поддержу тебя.
Seninleyim.
Я поддержу тебя, если ты выберешь зарабатывать зеленые.
# Dolarları kazanmayı seçeceksen seni destekliyorum. #
Хорошо, Я поддержу тебя в этом.
Tamam hatırlatırım sana.
И пока мне не все равно, я поддержу тебя с Энди.
Anladığım kadarıyla Andrew ile birlikte sana geri döneceğim.
И, если ты посоветуешь ему забрать ребенка, я поддержу тебя.
Bebeği ondan uzak tutmasını tavsiye edersen, sana geri dönerim.
Ну что же, это твоё решение, и я поддержу тебя.
- Bu senin kararın ve arkandayım.
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Senin gibi biri böyle bir sorundan bahsedince... Bence ne istediğini biliyorsun ve bunun normal olduğunu onaylamamı istiyorsun. - İstediğini yapmanın.
Теперь я поддержу тебя.
Şunu bilmeni isterim ki ben de senin yanındayım.
Я поддержу тебя в этом.
- Teklifimde ısrarcı kalacağım.
Если ты оступишься, я поддержу тебя.
Eğer düşersen, ben kdıracağım seni.
Если ты готова на это пойти, я поддержу тебя.
Bütün bunları yayınlamak seni rahatsız etmeyecekse, Senin yanında olurum.
"Малыш, я поддержу тебя во всем" еще хотя бы раз, я клянусь, я убью кого-нибудь!
Ağzımdan bir kez daha "Seni sonuna kadar destekliyorum" lafı çıkarsa yemin ederim birini öldüreceğim!
Потому что, чёрт возьми, если я не могу тебя контролировать То хоть поддержу.
Anlaşıldı. İyi şanslar, denizci.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Ama eğer eminsen eğer gerçekten istediğin buysa sonuna kadar yanındayım.
Что ж... Мне неприятно тебя терять, но разумеется я тебя поддержу.
Seni kaybetmek istemem ama elbette destek olurum.
А если ничего не выйдет, ты сделаешь все, что захочешь. - И я тебя поддержу.
Eğer, eğer bu işe yaramazsa, o zaman o zaman yapman gerekeni yaparsın.
Ладно, Фиби, просто сядь на велосипед а я тебя поддержу и подтолкну.
Phoebe, sen bin bisiklete. Ben seni tutup, ittireceğim tamam mı?
Я тебя поддержу.
Seni desteklerim.
Я тебя поддержу, ясно?
Seni kollayacağım, tamam mı? Yalnız değilsin.
- В этом я тебя не поддержу.
Erkekler aptal.
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каком ты настроении.
Nasıl bir belaya bulaşırsan bulaş seni her zaman sevip destek olacağım.
Что бы ты не решила, я тебя поддержу.
Kararın her ne olursa olsun, seni destekleyeceğim.
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе. Скажем, Карла,...
Ben de senin istediğin gibi oynarım o zaman.
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Oraya dönmen de buna dahil. Söz veriyorum.
Думал я не поддержу тебя?
Bunu onaylamayacağımı mı düşündün?
А я тебя поддержу. Ты же знаешь?
Tamam, yeter
И если к концу обеда тебя это не заинтересует, Я тебя полностью поддержу.
Ve gecenin sonunda, hala ilgilenmezsen, kararına saygı duyacağım.
Я тебя поддержу, конечно, но я не виноват, что моя тень растёт.
Seni destekleyebildiğim kadar destekleyeceğim fakat gölgenin sürekli büyümesi elimde olan bir şey değil.
Знаешь, Майкл, у тебя больше опыта в продажах и управлении, поэтому я поддержу твое решение.
Michael senin satış ve yönetim işinde daha fazla tecrüben var. Bu yüzden senin kararına uyacağım.
Макс, я твой отец... я всегда тебя поддержу.
Max, ben senin babanım ve sana daima destek olacağım.
Когда я буду уверена, что ты прав насчет Мартина, поддержу тебя на все 100 %.
Martin hakkında haklı olduğundan emin olursam, tamamen senin tarafını tutacağım.
Если ты этого хочешь, то я тебя поддержу.
İstediğin buysa, sana yardım edeceğim.
Я тебя поддержу.
Arkandayım.
То я тебя всецело поддержу.
Sonuna kadar hem de.
Я попал в тяжелую ситуацию, но я решил, что поддержу тебя.
İki arada bir derede kalmıştım. Ama seni desteklemeye karar verdim.
Но я в любом случае поддержу тебя.
Bir yandan da seni destekleyeceğim.
Я просто поддержу тебя.
Seninle sadece kafa buluyorum.
Тут я тебя поддержу.
Al benden de o kadar.
И я тебя всегда поддержу.
Ben de sana hep destek olacağım.
Но что бы ты ни решила, знай, что я люблю тебя и полностью поддержу.
Tamam, neye karar verirsen ver seni sevdiğimi bil, tamam mı? Senin arkandayım.
Я тебя поддержу на 100 % - Ты старший агент.
Seni yüzde yüz destekleyeceğim.
Я тебя всегда поддержу.
Benim desteğim sarsılmaz.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96