English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я позвонил

Я позвонил traducir turco

2,411 traducción paralela
Так что я позвонил по номеру с его визитки.
- Öylece onun kartvizitinde ki numaradan aradım.
И я позвонил в главный офис маршалов, сказали... сказали, что о таком не слышали.
- Ve merkez Şerif ofisini aradığım zaman, onlar- - onlar onun ismini asla duymadık dediler.
Первым делом я позвонил агенту Росси.
İlk aradığım kişi Ajan Rossi'ydi.
Вот поэтому я позвонил вам.
Bu yüzden seni aradım ya.
Я позвонил Джорджу Такеру, парню, у которого есть машина с прицепом.
Karavanı kaldırabilecek bir kamyonu olan George Tucker'ı aradım.
Я позвонил, но дверь была незаперта, так что я вошёл.
Zili çaldım ama kapı açıktı ben de içeri girdim.
Я позвонил прежде, чем понял, что я делаю.
Aramayı yaparken ne yaptığımı bilmiyordum.
Ты вызвал эвакуатор? Да, я позвонил.
çağırdım.
Да, а когда я позвонил Эйд, она сказала, "диксон содет отвалить" и что она никогда не вернется к нему
Evet, ardından Ade'i aradım ve o da Dixon'nın daha çok bekleyeceğini, onu asla kabul etmeyeceğini söyledi.
В смысле, ты мне просто позвонил, чтобы не сказать что с тобой творится? Я позвонил тебе сказать, что я в Осаке и я схватил Во Фата. Нет.
Ne olduğunu, söylememek için mi beni aradın?
Я позвонил в управление транспортной безопасности, они сказали, что в прошлом году, она летала в Афганистан, Пакистан и Ирак.
TSA'yı aradım son bir yılda Afganistan, Pakistan ve Irak'a gitmiş.
Вот почему я позвонил вам 18-го Марта, чтобы рассказать вам, какой мужественной была ваша жена, и как сильно она вас обоих любила.
18 mart'ta seni bu yüzden aradım. Karının ne kadar cesur olduğunu ve sizi ne kadar sevdiğini söylemek için.
Подскажите, я позвонил в удобное для вас время, Или вы с критиками заняты лизанием жоп друг друга?
Dinle, iyi bir zamanda mı aradım, yoksa sen ve eleştirmenler birbirinizin kıçını mı yalıyordunuz?
Я позвонил самому себе, потому что это я сделал.
- Kendimi. Çünkü ben yaptım.
Я позвонил бывшему босу и он вернул мне работу потому что он заботится обо мне и моем благополучии
- Eski patronumu aradım eski işimi geri verdi. Çünkü beni ve mutluluğumu düşünüyor.
Я позвонил нашему другу Гарту.
Dostumuz Garth'a haber verdik.
Да. Я позвонил им, когда мы пытались найти вас, ребята.
Evet, sizi bulmaya çalışırken onları aradım.
В любом случае, я позвонил в салон.
Neyse, salonu aradım.
Я позвонил Стефану.
Stefan'ı ben çağırdım.
Мой телефон был взломан на протяжении 20 минут, и когда я позвонил в компанию, чтобы проверить Гибсона, то говорил с кем-то в Джерси.
Telefonumun kablosuz ağıyla yirmi dakika boyunca oynanmış. Tanık korumayı Gibson'ın delillerini kontrol için aradığımda aslında New Jersey'deki bir elemanla konuşuyormuşum.
Когда я позвонил Аннабет, чтобы сказать ей это, у нее вырвался вскрик ужаса.
Haber vermek için Annabeth'i aradım,... ama biraz dehşet saçan cırlamalarla karşılamış olabilir.
Эй, слушай, приятель... просто... все карты на стол, я позвонил Тензи, оставил ей сообщение.
Bak, dostum dürüst olmakta fayda var. Tansy'i arayıp, mesaj bıraktım.
Я позвонил в больницу.
Kurban ameliyatta.
Нет, я позвонил Вам потому, что стал лучше спать после разговора с Вами.
- Sizi aradım çünkü seninle konuşmak dün gece daha iyi uyumamı sağladı.
Я понял, что не знаю Рэя по местным скачкам, поэтому позвонил в Вегас и Амарилло.
- Ben Ray veya atlarının yerel yarışlara katılmadığını fark ettim, o yüzden Vegas ve Amarilo'yı aradım.
- Знаю, я же тебе позвонил.
- Biliyorum, arayan benim.
Я не знал, где он был, поэтому позвонил, чтобы выследить его.
Nerede olduğunu bilmiyordum ben de onu bulabilmek için telefonla aradım.
Через речку лесной заповедник Кастер, вот я и позвонил в лесничество.
- Akarsuyun karşısı Custer ulusal ormanı olduğundan, korucu karakoluna haber verdim.
Хочешь сказать, что кто угодно может его таким видеть? Поэтому я не позвонил в 911.
- Yani herkes onu böyle görebilir mi?
Я рада, что ты позвонил.
Hey. Merhaba.
Слушайте, я просто позвонил ему, чтобы сказать, что мне нужно немного денег.
Bak, onu sadece biraz daha para lazım olduğunu söylemek için aradım.
- Мудила! - Я им позвонил.
Şerefsiz!
Я не за этим позвонил тебе.
Bunu konuşmak için aramadım.
Я была так рада, что ты позвонил.
Aradığını görünce çok heyecanlandım.
Это единственное, о чём я думала, с тех пор как ты позвонил.
Aradığından beri düşündüğüm tek şey bu.
Я была удивлена, когда ты позвонил.
- Aradığına şaşırdım.
О, это так здорово, я просто позвонил ему по пути домой!
Bu harika, onu eve dönmek üzereyken aradım!
чтобы я посмотрел выступление C'est La Vie. Он позвонил утром.
In Ha, C'est La Vie'da buluşalım dediğinden sabah telefon etti.
Диспетчер позвонил и сказал, что я могу быть свободен.
Teşkilattan arayıp gitmemi söylediler.
Когда мистер Палмер позвонил и сообщил, что, возможно, найдено тело коллеги, как я мог остаться в стороне?
Bay Palmer beni arayıp bizden birinin bulunmuş olabileceğini haber verince nasıl buradan uzak durabilirdim ki?
Монро, я рад, что ты позвонил.
- Monroe, aramana sevindim.
Ну, я не могу говорить за целую индустрию услуг, но фотограф позвонил мне и поблагодарил меня за покупку фотоссесии, как подарок.
Şey, bütün servis endüstrisi hakkında konuşamam. Ama fotoğrafçı beni aradı ve teşekkür etti. Çekimleri hediye olarak aldığım için.
Рассел позвонил мне, и они сказали, что им нужна классика 20-го века - Джордж Майкл, немедленно, так что... "Wham!" * Я просто подхватил в процессе.
Russell aradı ve bir miktar saf George Michael'ın lazım olduğu söyledi.
Я хочу, чтобы ты позвонил наверх.
Yukarıyı araman gerek.
Ну... он позвонил мне однажды, чтобы я его спас.
Bir keresinde onu kurtarmam için aramıştı.
Я собирался обратиться за помощью, но позвонил Оуэн.
Dikiş attıracaktım ama Owen aradı.
Правда, в этом случае, я бы просто позвонил.
O durumda da ararim aslinda.
Когда отец позвонил мне, первое, о чем я подумал...
Babamdan o telefonu aldığımda aklıma ilk gelen... Biliyorum. Ama o iyi.
Итак, я еду в такси по пути сюда и угадай кто мне позвонил.
Taksiyle buraya gelirken, bil bakalım kim aradı.
И когда ты не позвонил, я боялся...
Aramayınca da korktum- -
Я ждал, чтобы Гэтсби позвонил с новостями.
Gatsby'den haber bekliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]