Я позвонила тебе traducir turco
150 traducción paralela
Я позвонила тебе.
Seni çağırdım.
я позвонила тебе. "ы мне поможешь, или нет? — каких пор ты читаешь" Ќациональное ќбозрение "?
Yanınızda 2B kurşun kalem yoksa parmağınızı kaldırıp, bekleyin.
Я позвонила тебе в офис и узнала, что ты здесь.
Büronu aradım ve nerede olduğunu öğrendim.
Эм, извини что я позвонила тебе так поздно.
Önceki aramam için özür dilerim.
Я позвонила тебе сразу, как только поняла.
Farkına varır varmaz seni aradım.
Я позвонила тебе и велела тебе забрать его!
Seni arayıp onu çıkarmanı söyledim!
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Elaine'e seni aramasını söylerim.
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Gel beni izle. Üzgünüm, ben zaten işimi gördüm.
А потом я тебе позвонила!
- Sonra seni aradım.
Я позвонила сказать тебе :
Size bir canavar olduğunuzu söylemek için aradım Bay Pratt.
Угадай, почему я тебе позвонила?
Neden aradığımı tahmin et?
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Seni niye aradım, bilmiyorum.
Я бы тебе позвонила, только ты не сказал, где живешь и где твой офис.
Seni arayacaktım ama nerede yaşadığını ve ofisinin nerede olduğunu hiç söylemedin bana.
Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Anahtar saksıda dedim.
Я очень рад, что ты позвонила, я хотел тебе что-то сказать.
Aslında aradığına sevindim, benim de söyleyeceklerim var.
Старик меня узнал и просил меня, умолял, чтобы я тебе позвонила что это срочно, что должен поговорить с тобой.
Yaşlı adam beni tanıdı ve benden seni aramamı istedi... çok ısrar etti. Seninle konuşması gerekiyormuş.
Я позвонил Бейси. Бейси позвонила тебе.
Bessie seni aradı.
Извини, что я тебе не позвонила.
- Seni aramadığım için üzgünüm.
Я тебе не звонила, Джеки. Это ты позвонила.
Ben seni aramadım Jackie, sen beni aradın.
В Ла-Каньяне. Если бы это не было так важно, я бы тебе не позвонила.
Önemli olmasa gelmeni istemezdim.
Я был в магазине когда ты позвонила, и подумал что занесу их к тебе.
Aradığında marketteydim, ve senin için getirebileceğimi düşündüm.
Я скажу, чтобы мой секретарь позвонила тебе по поводу ужина.
Sekreterim yemek için seni arar.
И когда я с ним порвала, я позвонила, чтобы сказать тебе об этом.
Ondan ayrıldığım zaman sana söylemek için aradım.
Поэтому когда ты позвонила... я поняла, что это может быть мой шанс передать его обратно тебе.
O yüzden aradığında, benim de sana onu vermek için bir fırsatım olur diye düşündüm.
Нет. Я бы тебе позвонила, если б услышала.
Alırsam arayacaktım.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Senin için resimli bir defter hazırlıyordum, doğum gününde sürpriz olsun diye. Birkaç üniformalı fotoğrafını almak için, subaylarından birini aradım.
Я тебе не смогла дозвониться и позвонила Агустине.
Sen cevap vermeyince, Agustina'yı aradım.
Если б ты отметил "плюс один", я бы позвонила тебе, чтобы уточнить имя твоей приглашенной, так как мне нужно распечатать карточки с указанием мест.
Eğer işaretlemiş olsaydın seni arar, isim kartı bastırmak için o kişinin adını sorardım.
Я только знаю, что не могу объяснить происходящее, потому и позвонила тебе...
Tek bildiğim orada olanları açıklayamadığım, ben de sizi aradım.
Что тебе надо? Слушай, ей пришлось ждать в машине, потому что у нас было свидание. Потом ты позвонила, и я захотел прийти на первый школьный день малыша.
Bak, bu sabah arabada beklemek zorundaydı çünkü bizim kahvaltı için randevumuz vardı ama sonra sen aradın ve ufaklığın ilk gününe gelmemi istedin.
Обшивка сделана некачественно. Если бы ты позвонила мне, я бы порекомендовала тебе настоящего профессионала.
Benimki sahte profesyonel olduğu için ona Monopoly parasıyla ödeme yaptım.
Но я не поэтому тебе позвонила.
Seni bunun için aramamıştım.
Да, я тебе позвонила.
Pekala, bunu benim kararımdı.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Sadece yüzük için teşekkür ederim demek istemiştim. Ama her nedense, sana bir şans daha vermek ister gibiyim.
Я скучал по тебе и ждал звонка, но ты не позвонила.
Seni özlemiştim ve bekledim ama sen aramadın.
Поэтому я тебе и позвонила.
Seni bu yüzden aradım.
Знаешь, я тебе позвонила просто...
Aramamın nedeni...
Тебе повезло, что я не позвонила в полицию.
Şanslısın polisi çağırmıyorum.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Eger onu arasaydim ve salona gidemeyecegini söyleseydi Yalan söyledigimi düsünürdün.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Yani, karınıza beyin sarsıntısı yaşattıktan ve bileğini kırdıktan sonra sizi arayıp "Hey, gel de saçını keseyim." dediğine inanmam mı gerekiyor? Hakkında yalan söyleme ihtiyacı duyduğunuz bir saç kesimi mi?
Тебе не понравилось, что я тебе позвонила?
Aramam hoşuna gitmedi mi yoksa?
Ну, я не знаю ситуацию, но скажу, она позвонила тебе по какой-то причине.
Durumu bilmesem de şunu söylebilirim ki senin aramasının bir sebebi var.
Я устала от всего и тогда позвонила вчера тебе из Глазго
Her şeyden bıkmış, usanmıştım geçen akşam seni Glasgow'dan çağırdığımda.
И я бы по-любому позвонила Мэдлин прежде чем тебе.
Seni aramadan önce Madeline'i ararım.
Конечно, нет. Я хотела вначале обсудить это с тобой. Поэтому и позвонила тебе.
Elbette bahsetmedim, bunu önce seninle konuşmak istiyordum, seni bu yüzden aradım.
Что? Я тебе раз пять позвонила
Seni, beş kere falan aradım.
Я знаю это странно что я позвонила тебе.
Seni aramam garip kaçtı, biliyorum.
Ты заставляешь меня жалеть, что я тебе позвонила.
Seni aradığıma pişman ediyorsun beni.
честное слово, когда я тебе позвонила, я думала - он может умереть.
Doğrusu seni aradığımda ölebileceğini düşünüyordum.
К счастью, я сама позвонила ей. И она выбила тебе пробы в пилотную серию в межсезонье.
Şanslısın ki, ben O'nu aradım... ve O yeni sezonun deneme çekiminde senin oynayabiliceğini düşünüyor.
Знаешь, я тебе позвонила, наверное, раз семь.
Seni yedi defa aradım.
я позвонила 85
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174