Я расплачусь traducir turco
200 traducción paralela
- Я расплачусь, когда соберу хлопок.
Kaybın olmaz. Gelecek yılın pamuğuyla öderim. Yetmez.
А если я расплачусь и обниму вас?
Varsayalım ki feryad edip başımı omzuna koydum?
Я расплачусь.
Ben öderim.
- Я расплачусь. После скачек.
Yarıştan sonra.
Я расплачусь.
Ben hesabı öderim.
- Как я расплачусь?
- Parasını nasıl ödeyeceğim?
Подержи саквояж, я расплачусь с этим болваном.
Al şunu, daha fazla vermem!
Я расплачусь с Вами.
Geri ödeyeceğim.
Я расплачусь золотой картой.
Gold karttan çek.
Вы не должны так говорить, месте Пуаро, а то я расплачусь.
İltifatı bırakın, Mösyö Poirot. Beni ağlatacaksınız.
– Ну, Джерри это может занять время пока я расплачусь.
- Şey, bak, Jerry geri ödemesi biraz zaman alabilir.
- Нет, я расплачусь.
- Hayır, hayır. Ben öderim.
Если не возьмешь, я расплачусь.
Almazsan ağlarım ha.
Если ты его не хочешь, уступи мне, а я расплачусь за покупку.
Ama ille de para istiyorsan pirincin parasını verip şu altını alabilirim. Ne dersiniz?
Я расплачусь.
Hesabı bana bırakın.
Не плачь, а то и я расплачусь.
Beni de ağlatacaksın.
Ну тогда давай, я расплачусь.
Ben hesabı ödeyeyim.
Помнишь, когда мы ходили по хорошим ресторанам... и я говорил тебе ждать в машине, пока я расплачусь?
Güzel restoranlara gittiğimiz ve ben ödeme yaparken sana arabada beklemeni söylediğim zamanları hatırlıyor musun?
Ты должен всегда улыбаться я расплачусь
Yüzünde her zaman bir tebessüm olmalı Eğer öyle olmazsa, ben ağlarım
Если слишком долго об этом думать, я расплачусь.
Düşündükçe ağlayasım geliyor.
Если денег не хватит, я расплачусь драгоценностями.
Para olmasa da bir kaç mücevherim var.
- Я расплачусь.
- Benden.
Я расплачусь сразу, как выиграю, а потом пойдём с тобой к Дону.
Ben parasız çalışmam. Ödeme yaparsan olabilir, yoksa olmaz.
Я сейчас расплачусь.
Hemen gidip ödeyeceğim.
Я и впрямь расплачусь.
Birazdan ağlayacağım.
Подержите их у себя, пока я не расплачусь.
Ben ödeyene kadar sende kalır bunlar.
Я сейчас расплачусь. Забудь все.
Gözlerimden yaşlar akıyor her şeyi unut.
Я так счастлива, что вот упаду и расплачусь
Böylesi daha iyi.
я украду немного еды в госпитале сегодн €, и расплачусь с тобой.
Bu gece hastaneden biraz yiyecek aşırırım ve sabah sana borcumu öderim.
Я привезу остальное завтра и расплачусь с тобой.
Kalanını yarın öderim, hesap kapanır.
- Я не желаю вас больше видеть! - Ах, я сейчас расплачусь.
- Artık seni görmek istemiyorum.
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
# Baksana, mahvolacak makyajım Daha şimdiden doldu gözlerim #
За мою голову назначена цена. Если не расплачусь с Джаббой Хаттом,.. ... я покойник.
Alnında ölüm işaretiyle yaşamak hiç de kolay değil.
А то я сейчас расплАчусь.
Beni hıçkıra hıçkıra ağlatacaksın.
Я сейчас расплачусь.
Adamım. Sanırım ağlayacağım.
Чёрт, я сейчас расплачусь.
Lanet olsun. Her an ağlayabilirim.
Не будь таким скрягой. Я с тобой расплачусь позже.
Salaklaşma.Sonra ödücem.
Если у девушки долги, я за них расплачусь.
Eğer kızın bir borcu varsa onu ben ödeyeceğim.
- Я займу денег, потом расплачусь.
Arabalarından birini daha yeni sattık.
Я сейчас расплачусь, Стивен.
Şu an ağlayabilirim Steven.
Я расплачусь.
Ben hesabı halledeyim.
Я думала, что расплачусь.
Ağlamaya başlayacağımı zannettim.
Брось. Если ты заплачешь, я тоже расплачусь... и не смогу остановиться.
Ağlamaya başlarsan ben de ağlarım ve istediğim şeyi anlatamam.
Я тогда вообще расплачусь.
Ağlamaya başlarım.
Твоё беспокойство о моем благосостоянии так трогательно, что я вот-вот расплачусь.
Tanrım, Blossom. İyiliğimi bu kadar düşünmen öyle dokunaklı ki, sanırım ağlayacağım.
Я сейчас расплачусь.
Ağlayacağım.
Спустя две недели я с ним расплачусь и тогда скажу ему, что наша свадьба отложена на год или на два.
Vereceği iki haftalık müddet işeri yoluna koymama yeter. Sonra ona gidip evliliğimizin bir iki sene ertelendiğini söyleriz.
Мой драндулет здесь рядом Я сейчас расплачусь.
Arabam hemen dışarıda. Hesabı ödeyeyim.
Я сам за него расплачусь!
Kendim öderim.
- Может, я сначала расплачусь?
- Ödemeliyim.
О, я всё равно вот-вот расплачусь.
Öyle ya da böyle, ağlayacağım.
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112