English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я смог бы

Я смог бы traducir turco

1,879 traducción paralela
Если бы я был там, может, я смог бы этому помешать.
Orada olsaydım, buna engel olabilirdim belki.
если вы сможете достать необходимые инструменты, то, возможно, я смог бы завести его.
Elime düzgün aletler geçerse belki bunu çalıştırabilirim.
Да, думаю я смог бы.
Evet, sanırım yapardım.
- Ты и вправду думаешь, что я смог бы стать изобретателем?
- Sence gerçekten bir mucit olabilir miyim? - Tabii ki olabilirsin.
Я смог бы вернуться в прошлое, исправить свою жизнь.
Geçmişime gidebilir, hayatımı düzeltirdim.
Эй, я думал, если ты не занята завтра, может я смог бы сводить тебя на настоящее свидание.
Hey, Düşünüyordum da, yarın meşgul değilsen belki de seni gerçek bir buluşmaya götürmeliyim.
Убив его, я смог бы остановиться.
Eğer yaptıysam, onu durdurmayı başarabilmişimdir.
Может также скажешь мне тогда, Я имею ввиду, будем откровенны - ты не смог бы убить меня, даже если бы захотел.
O zaman, bana söyleyebilirsin. Dürüst olalım. İstesen de beni öldüremezsin.
По правде говоря, если б я не встретил его, Я не знаю смог бы я когда-либо заметить это.
Aslında onunla tanışmamış olsaydım bunu hiç göremeyebilirdim.
Я не смог заткнуть большой город за пояс. Лучше бы я остался с тобой.'
.. büyük şehirde yapamadım ve sana geri geldim "
Если бы досточтимый джентльмен смог уделить больше внимания, тому что я говорю, а не тому как я говорю, Он мог бы получить толику образования не смотря на себя!
Eğer siz saygıdeğer beyefendi nasıl söylediğimden çok ne söylediğime dikkat etmiş olsaydı kendisinin aksine belirli bir eğitim seviyesine ulaşılabilirdi.
Я бы не смог ТАК говорить со своим лесничим.
Ben olsam savunmamın bel kemiğiyle öyle konuşmazdım.
Знаете, я бы так не смог.
Beraber çalmaya başlardınız. Bahçede turlardık.
Я к тому, что это не проблема, если бы я смог позвонить Юсуфу в штабквартиру. но Юсуфа больше нет, также как и нас.
Yani, yani eğer Yusuf'u arayabilseydik bu çok kolay bir şey olurdu ama artık Yusuf filan yok ve bir yol bulmak zorundayız.
Такую работу даже я не смог бы сделать лучше.
İyi çalışmışlardı. Ben bile daha iyisini yapamazdım.
Я каяться не смог бы пред богами. А перед ними буду?
Bunu tanrılara bile yapamam, onlara mı yapmak zorundayım?
Он должен был убедиться что я нигде не ошибся, и не оставил пустого места, в которое потом смог было бы что-то дописать.
Hata yapmadığımda ve o gittikten sonra başka bir şey eklemeyeceğimden emin olmak için.
- Я бы не смог.
- Yapabilir miyim bilmiyorum.
К тому же, я не смог бы дать вам совет, не нарушив своих должностных обязанностей. Вы же понимаете?
Ben de görevimi ihlal etmeden tavsiyede bulunamam size.
Я не смог бы жить с этим, если бы нажал на курок.
Eğer tetiği çekseydim o vicdan azabıyla yaşayamazdım.
Я бы не смог так сказать, как вы только что.
Demin dediğin gibi bir şeyi ben hayatta söyleyemem.
И я бы это смог, если бы захотел.
İstesem ben de yapabilirim. Neyi?
Вот еще, но я бы точно смог.
Hayır ama istesem yazarım.
Я бы не смог направить самолёт на небоскрёб, а ребята в Нью
Ben bir uçağı bir binaya doğru asla uçuramazdım.
Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться.
Bu rezaleti tesadüfen keşfeden analistle konuşmak istiyorum.
Я бы не смог.
Çıkamazdım.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Eğer bu adamla konuşmuş olsaydım ki, hiç konuşmadım. Ancak o beni aradığı için olurdu.
Касл, если бы это я лежала здесь, смог бы ты просто уйти?
Castle, orada yatan ben olsam arkanı dönüp gider miydin?
Из за этого я могла бы получить нового парня который смог бы угнаться за мной в вокале, и в будущем дать мне евразийских детей
Bunun sonunda, vokal anlamda bana ayak uydurabilecek ve ileride az buçuk Avrupalıya benzeyen çocuklar verebilecek bir sevgili edinebilirim.
Я имею в виду, тут ведь ничего такого что бы я смог чтобы вызвать какое бы то ни было... воздействие.
Yani artık benim senin üzerinde herhangi bir "etki" oluşturma imkanım kalmamıştır. Howard, yarış yapmıyorsunuz.
Я не смог бы это сделать, поскольку не вожу машины с ручной коробкой передач.
Böyle bir şey yapamam çünkü düz vites kullanmayı bilmiyorum.
Я не смог бы без тебя это сделать.
Sen olmasan yapamazdım.
Хотел бы я, чтобы тебе не пришлось делать подобные шаги, чтобы я смог остаться.
Keşke kalabilmem için bu kadar uğraşman gerekmeseydi.
Я не знаю, кто бы не смог, ведь она невероятно милая.
Kim hoşlanmazdı bilemiyorum çünkü o çok inanılmaz biri.
Я тот, кто послал Тавиана подставить тебя за убийство Макса, когда ты не смог бы уйти незамеченным в одиночку.
Yalnız başına bırakılamayacağın için Max'i öldürüp suçu üstüne atması için Tavian'ı üzerine salan benim.
Если бы я смог все это намазать на французскую гренку, я бы так и сделал.
Sen gitmişsin taco yiyorsun. Bunun içine Fransız şekerli tostu koysalar, yerdim.
Если бы я рассказал, то не смог сделать то, что сделал.
Seninle konuşsaydım, bunu yapamazdım.
Я бы не смог.
Yapmadım da.
Если бы я смог закончить лечение.
Tedaviyi bitirmeme müsaade etselerdi şayet.
Я не смог бы спокойно работать в лаборатории, зная, что другие люди, мои друзья, рискуют где-то своими жизнями.
Başkaları, dostlarım dışarıda hayatlarını ortaya koyarken ben laboratuarda kendimi rahat hissetmiyorum.
Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Ben Motosiklet sürücüsüyüm
Когда я буду здесь пять или шесть раз, тогда может я бы и смог попросить об одолжении, но не сейчас.
Beş altı defa gelmiş olsam belki bir iyilik isteyebilirim ama şimdi olmaz.
Может, я бы и вызвался, но я бы не смог просить еще семерых, как и полковник Янг.
İşler o noktaya gelseydi, belki gönüllü olurdum. Ama diğer yedi kişiden bana katılmalarını isteyemezdim. Albayın da bunu isteyebileceğini sanıyorum.
- Им придется снять щиты, что бы я смог подобраться поближе.
İçeri sızmam için yaklaştığımda kalkanları indirmeleri gerek.
Я бы не смог это сделать на глазах у народа.
İnsanlar bakarken yapamam.
Я не смог бы остановить парня вроде его даже в видео игре.
Öyle bir adamı bilgisayar oyununda bile durduramam.
И Кармен, если бы ты смогла пообщаться с клиентом, не показывая своё негативное отношение... Я бы смог дальше продвинуться в её деле.
Ve Carmen, eğer müvekkille konuşurken ön yargılarını bir kenara koyabilirsen onun davasında haberdar olmam gereken şeyler var.
Я не смог бы узнать ни слова
Hiç kelime öğrenmeye gerek duymadım.
Ты как жалкий школьник, которого бросили. Я такой информации не сливал, но очень красноречиво, то что ты думаешь, что я бы смог.
Aşık olmuş o zavallı öğrenciler gibisin.
Если бы я смог помешать нам ввести эту чертову кровь, все было бы совсем подругому.
Eğer o lanet kanı almamızı engelleyebilirsem, her şey çok daha farklı olurdu.
Знаешь, я не смог бы сделать это без моего лучшего друга.
Ne var biliyor musun? Bunu asla... En iyi arkadaşım olmadan yapamazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]