English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Işler değişti

Işler değişti traducir español

637 traducción paralela
Ne yapmaya... işler değişti.
¿ Qué estás... Las cosas han cambiado.
Ama artık işler değişti.
Pero las cosas cambiaron.
Ama artık işler değişti.
Pero ahora es diferente.
Büyükbaba, artık işler değişti.
Abuelo, tus refranes ya no funcionan.
Artık işler değişti Alan.
Esto es diferente.
Size söyleyeceklerim bu kadar. Biliyorsunuz, Bay Dreyer. Ben buraya girdikten sonra işler değişti.
Las cosas cambiaron desde que entré aquí.
Jason ve diğerleri gelince söyle onlara işler değişti.
Dígale a Jason y a los otros que las cosas han cambiado.
Şimdi işler değişti!
¡ Ahora han cambiado las tornas!
Artık işler değişti.
Todo ha cambiado.
Şimdi işler değişti.
Hemos dado la vuelta a la tortilla.
Gördüğünüz üzere işler değişti.
La situación ha cambiado.
Chicago'da artık işler değişti.
Ahora las cosas van a cambiar en Chicago.
Artık işler değişti!
¡ Hoy en día las cosas son diferentes!
- Şimdi işler değişti.
Las cosas son diferentes.
Artık işler değişti.
Ahora es diferente.
" Şimdi işler değişti.
" Ahora que hemos conseguido.
Ama sonra işler değişti! artık herkes ve okulumuz düşmanlarca tehlike altında
Pero cuando entres en el mundo de los luchadores una sola mención del nombre de la Casa significará ponerte en gran peligro.
Çakal sesi ve her şey için sağ ol ama sana dedim, işler değişti.
Te agradezco el grito del coyote y todo, pero las cosas han cambiado.
Sanırım senin açından, işler yolunda gidiyordu ama sanırım işler değişti, öyle değil mi?
Todo te estaba saliendo muy bien pero supongo que las cosas han cambiado, ¿ no?
Artık işler değişti.
Las cosas han cambiado.
Dinle geri zekalı, farkında mısın bilmiyorum ama işler değişti
Oye, estúpido, ¿ no ves que las cosas han cambiado?
Şimdi işler değişti.
Es descabellado.
- Artık işler değişti.
- Las cosas son diferentes ahora.
Ama 70'li yıllarda işler değişti.
Pero, en la década de los 70, las cosas empezaron a cambiar.
Yani, bu kez işler değişti.
Esta vez, las cosas son distintas.
Sen içerideyken işler değişti.
Las cosas han cambiado desde que te encerraron.. bob
Bu doğruydu, fakat şimdi işler değişti.
Eso era verdad, pero ahora las cosas son diferentes.
Yani şimdi işler değişti, öyle mi?
Entonces ahora, las tornas han cambiado, ¿ no?
İşler değişti, Mary.
Todo cambió, Mary.
Evet, ama işler şimdi değişti.
Sí, pero las cosas son distintas ahora.
İşler değişti. Capece kalıyor, sen geliyorsun.
Todo cambió, el casco queda.
İşler değişti.
Las cosas son diferentes.
- İşler değişti.
- Las cosas cambian.
İşler değişti.
Esto lo cambia todo, Remi.
Son birkaç aydır, işler biraz değişti.
Es que han cambiado las cosas un poco estos meses.
Bu civarda işler biraz değişti sanırım.
Supongo que las cosas han cambiado un poco por aquí.
İşler değişti.
Las cosas cambian.
İşler değişti.
Las cosas han cambiado.
Kinzaburo öldüğüne göre işler yine değişti.
Ahora que Kinzaburo está muerto, las cosas volverán a cambiar.
İşler gerçekten de değişti artık.
Las cosas han cambiado mucho.
İşler biraz değişti. Onu yakalayacağım.
Las probabilidades son un poco diferentes.
İşler biraz değişti. Ürününüze ruhsat verebilir miyim bilemiyorum.
Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no sé si puedo seguir autorizando su producto.
İşler tamamen değişti.
Es completamente diferente.
İşler değişti artık.
Ahora yo tengo la sartén por el mango.
Şey, o zamandan bu yana işler biraz değişti.
El negocio cambia.
İşler değişti.
las cosas cambian
Zina yaptığınız için artık işler epey değişti... ve o size dava açıyor.
Ahora es distinto porque la han descubierto cometiendo adulterio. Y ahora es él quien pide el divorcio.
İşler artık değişti.
El negocio ha cambiado.
İşler değişti, Al.
Todo cambió, Al.
İşler değişti tabii.
Así se da la vuelta la tortilla.
İşler nekadar çabuk değişti ama!
Qué final más electrizante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]