English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ N ] / Ne oldu hayatım

Ne oldu hayatım traducir español

203 traducción paralela
- Bob. - Ne oldu hayatım?
¡ Bob!
- Ne oldu hayatım?
- ¿ Qué pasa, cariño?
Ne oldu hayatım, ne var?
Sí, querido, ¿ de qué se trata?
Ne oldu hayatım?
¿ Cariño, qué pasa? ¿ Qué te ocurre?
Ne oldu hayatım?
¿ Qué te pasa, cariño?
Ne oldu hayatım?
¿ Qué pasa, cariño?
Sadece şunu çek. Midene ne oldu hayatım?
¿ Qué es lo que tienes en el estómago?
Ne oldu hayatım?
¿ Qué ocurre, querida?
Ne oldu hayatım? Buraya gel.
¿ Qué pasa, cariño?
Seninle birlikte olmamız. Ne oldu hayatım?
es estar juntos que pasa cariño?
Ne oldu hayatım.
iQué pasa, cariño?
Ne oldu hayatım? solgun gibisin.
Estás pálida.
Ne oldu hayatım?
- ¿ Qué ha pasado, cariño?
Ne oldu hayatım?
¿ Qué cosa, cariño?
Hayatım. Ne oldu?
Querida, ¿ qué pasa?
Hayatım, ne oldu?
Cariño, ¿ qué te pasa?
Ne oldu hayatım?
- ¿ Qué ha ocurrido, querida?
Es, hayatım, ne oldu?
Es, querida, ¿ qué pasa?
Ne oldu hayatım?
¿ Qué pasa?
- Ne oldu, hayatım?
- ¿ Qué pasa, cariño?
Kay. Ne oldu, hayatım?
Kay, querida ¿ qué pasa?
Ne oldu, hayatım? Bir sorun mu var?
¿ Qué ocurre, querida?
Ne oldu, hayatım?
¿ Qué pasa?
- Ne oldu? Unutmak istediğim şeyi hatırladım. Hayatımın anlamsız sonu.
Por el jaleo que hay fuera creía que te habían servido en una fuente, con una manzana en la boca.
Ne oldu, hayatım?
¿ Qué pasa, cariño?
Ama hayatım, ne oldu?
¡ Querida! ¿ Pero qué te pasa?
- Hayatım, başın belada. Ne oldu?
- Cariño, estás en peligro. ¿ Qué pasa?
Ne oldu, hayatım?
¿ Qué sucede, cariño?
Hayatım, Bay Estee'nin şampanyasına ne oldu?
Querido, ¿ qué ha pasado con el champán del Sr. Estee?
Stella, hayatım ne oldu?
¿ Stella, que sucede?
Hayatım, ne oldu?
Querida, ¿ qué ha pasado?
Hayatım, bil bakalım ne oldu?
¿ Sabes qué, cariño?
"Hayatına ne oldu böyle?" "Umursamadım."
"Eh, ¿ qué pasó con tu vida?" "No me importaba una mierda."
Özel hayatım ne zamandan beri toplumsal tartışma konusu oldu?
Es mi privado la vida en un tema de debate público?
Hayatım, ne oldu?
Querida, ¿ ocurre algo?
Hayatım ne oldu?
POLICÍA cariño? Vamos.
Hayatım, ne oldu?
Cariño, ¿ qué sucedió?
- Ne oldu, hayatım?
¿ Qué pasa, Dawn?
Hayatım, ne oldu?
Cariño, ¿ qué pasó?
Sanırsam söylemeye çalıştığım... hayatıma ne oldu, ya gençliğim?
Lo que estoy tratando de decirte es... ¿ Que sucedió a mi vida? Mi juventud?
Hayatım, ne oldu?
Cariño, ¿ qué pasa?
- Georgie, hayatım ne oldu?
- George! - Georgie, que ocurre? - Oh, Dios!
- Ne oldu, hayatım?
- ¿ qué pasó?
Nando öldüğünde... bu o kadar ani oldu ki... bir süre şoku üstümden atamadım. Sonra kendimi topladım... bir de baktım ki önümde henüz bir hayat var ve ben ne yapacağımı bilmiyorum.
Cuando Nando murió fue tan repentino que estuve un tiempo en estado de shock y después me desperté y vi el resto de mi vida por delante, y no tenía ni idea de qué hacer con ella.
Hayatımı emanet edecek kadar. Ne oldu ki?
Con toda mi vida. ¿ Por qué?
Ne oldu, hayatım?
- Que te pasa, querida?
Sanırım şimdi, hayatın mükemmel oldu, ne dersin?
Supongo que ahora... ¿ Ahora tu vida es perfecta?
- Hayatım, ne oldu?
Cariño, ¿ qué ocurre?
Hayatım, ne oldu?
Ah, querida, Que pasa?
Ağlama hayatım, ne oldu?
Cálmate, ¿ qué pasó?
Hayatım ne oldu?
¿ Qué ocurre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]