English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ O ] / Ondan sonra

Ondan sonra traducir español

7,726 traducción paralela
Ben ondan sonra almak gerekiyor.
Necesito ir tras él.
Ondan sonra seni hep bir müttefik olarak gördüm.
Después, siempre te vi... como un aliado.
Ondan sonra bitti.
Todo terminó después de eso.
Bir hafta daha, yeterli paramız olacak. Ondan sonra evimize...
Otra semana, voy a tener suficiente dinero, y podemos conseguir...
Ondan sonra değerli gezegeniniz hakkında bu şarkıyı söyleyeceğiz
Después de eso, cantaremos esto sobre su precioso planeta :
Ondan sonra istediğin kadar alaycı ol.
Entonces podrás ser cínico, ¿ de acuerdo?
Buradan polisleri aramayı tercih ederim, ondan sonra gelen köylü şerifle anlaşırım.
Bueno, prefiero llamar a la Policía desde casa que tratar con un maldito comisario campesino aquí.
- Ondan sonra ne olacak?
- ¿ Qué quieres, entonces?
Belki işler ondan sonra değişir.
Tal vez las cosas cambien después de eso.
Temel vücut ısısı ve rahim salgıları hizalandığı zaman, sonra..... ve sadece ondan sonra demek istedim, vajinasına yaklaşmama izin var.
Cuando se alinea la temperatura corporal y el moco cervical entonces, y solo entonces, puedo acercarme a la vagina.
- Evet ondan sonra.
Sí, después de eso.
Ondan sonra her şey, karanlık.
Todo después de eso es oscuro.
Sadie'ye ondan sonra da Madison'a verildi.
Se pasó a Sadie y después a Madison.
Ondan sonra ne yaptın?
¿ Qué hizo entonces?
Ondan sonra mükemmelen çalışacaktır.
Horas, pero después funcionará perfectamente.
... Ondan sonra oğlumun cesedini yakacağım.
.. y después cremaré el cuerpo de mi hijo.
Ondan sonra da her şey mümkün.
¡ Después, todo es posible ¡
Ondan sonra ne kadar sürerse sürsün Raiden'ın 24 saat gözünden ayırmayacaksın.
Después de eso, y durante todo el tiempo que sea necesario, quiero ojos sobre Raiden cada minuto del día.
Ondan sonra... seninle yüzleşemedim.
Después de eso, me avergonzaba mirarte a la cara.
Ondan sonra hâlâ ihtiyacın olursa anahtarların birer kopyasını yaptırırım.
Entonces, en caso de que todavía sientas... que las necesitas, mandaré a hacer copias.
Ondan sonra en azından neyi bıraktığını da bilmiş olursun.
Así...
Bence buna inandığın sürece seçileceksin ve ondan sonra şu "seksopatik" şeyi yapıp buradan tamamen gideceksin.
Lo que creo que es, que tan pronto como creas eso, es que podrás elegir y luego cuando te vayas, "¡ foomph!"... Te irás para siempre.
Ondan sonra beni rahatsız edemedi.
No me molestó más después de eso.
O zaman demeyelim de, ondan sonra.
Bueno, quizás fue un minuto después.
Bizim filmimiz reality show olacak kronikler hapise girecek ve ondan sonra hapisten çıkacaklar.
O filmando un reality show sobre ir a prisión y después salir de la prisión.
Ondan sonra da hapise geri dönecekler.
Y después volver a prisión.
Ondan sonra, bu sefer, daha yavaş ve düzgün, emniyet kemerini çek.
Y ahora, esta vez, Tíra del cinturón despacio y parejo.
80'lerin Almanya'sında 90'ların Kolombiya'sında, ondan sonra da Orta Doğu'da.
Alemania en los años 80... Colombia en los 90 y el Medio Oriente desde entonces.
- 4 : 00'te döneceğim, ondan sonra getir.
Vuelvo a las 4 : 00, así que lo dejaré para después.
Ondan sonra hikaye şu şekilde devam ediyor ; medyum transa geçmiş evde hapsolan ruhlarla iletişim kurmaya çalışmış.
Ahora, la historia cuenta, que la médium entró en trance... para tratar de ponerse en contacto con los... espíritus, que estaban atrapados en la casa.
Ondan sonra, bankaya her gittiğimde onu tekrar görmeyi umdum.
Después de esto, cada vez que me visitó el banco.. .. Tenía la esperanza de volver a verlo.
Ondan sonra istediğini yapabilirsin.
Después de que usted puede hacer lo que quieras.
Ondan sonra doktorlar ne diyecek bakalım.
Después veremos qué dice el médico.
Kendini daha kuvvetli hissetmesi gerekiyor, ancak ondan sonra eve gelebilir.
Tiene que estar más fuerte para volver a casa.
Hava hortumu 7 metre kaldı... ondan sonra da evinde olacaksın, tamam mı, çocuk?
Te faltan otros 20 pies del umbilical... y entonces ya casi estarás en casa, ¿ está bien, chico?
Şimdi, ciğerlerindeki havayı boşaltmanı istiyorum. ondan sonra da hortumdan ayrılmanı isteyeceğim.
Quiero que vacíes tus pulmones de aire... y luego quiero que te separes.
Ondan sonra bir şeyleri gereğinden fazla analiz edip, ayrıntılı teoriler düşünüp çok kötü kararlar verir oldum ve...
Analizo demasiado las cosas y elaboro teorías y tomo muy malas decisiones y...
Hadi ama, bana ne yapacağımı söyle, sonra tartışalım, ondan sonra da biraz karşılıklı atışalım ve sonra nihayetinde...
Es como cuando me dices que hacer y luego discutimos y luego... Sabes, es un estira y encoge y eventualmente...
- Sizin sorununuz ne? - Ondan sonra ona ne olacak?
¿ Qué les sucede?
Ondan sonra araba, kiralama şirketindeki normal hayatına geri döndü.
Después, volvió a su vida normal como vehículo de alquiler para películas.
Ta ki John beni kurguya dönüştürene kadar bir zamanlar gerçektim sanırım ve ondan sonra da küçük bir seçeneğim vardı.
Creo que en un momento fui real hasta que John me hizo en ficción y luego casi no tuve opción.
Ama ondan sonra senin evine gidecek miyiz?
Pero ¿ vamos a ir a tu casa?
Ondan sonra hareket etmesinde bazı sorunlar oluştu.
Después de eso tuvo problemas para moverse, para caminar.
Yemek yemeliyiz, filme gitmeliyiz, ondan sonra...
¿ Quizás deberíamos salir a cenar y ver una película?
Ondan sonra konuyu değiştirip başka bir şeyden konuşmaya başladım.
Y yo sólo cambie el tema, empece a hablar de otra cosa.
Ondan sonra, sürekli oluyor gibiydi. Üst üste her gece. Belki de birkaç haftadır.
Despues de eso, esto era constamente, noche tras noche, por un par de semanas, tal vez incluso un mes o así.
Ondan sonra bir titreme hissedebiliyordum.
y luego pude sentir una vibracion.
Sonra da ondan çok sıkılırız.
La hemos aburrido.
David'e markette rastlamıştım, ondan kısa süre sonra ortadan kaybolduklarını duydum.
Me encontré con ella y David en un supermercado, y un poco después de eso, oí que desaparecieron.
Şimdi bir daha karımla konuşmaya kalkarsan önce sinirimi ondan çıkarırım sonra seni bulur ve vururum.
Ahora... si usted vuelve a contactara mi esposa... primero, voy a darle una paliza a ella... y luego iré a buscarlo... y lo mataré.
Sanırsam ondan sonra polis olmak istemiştim.
Creo que decidí ser policía después de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]