English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Birkaç gün sonra

Birkaç gün sonra traducir francés

1,171 traducción paralela
Birkaç gün sonra Sandi işte yoğun olduğu bir zamanda bir arama olacak.
Quelques jours passent... et tu appelles Laura, au moment où Sandi est occupée au bureau.
- Birkaç gün sonra dönerim.
- Je reviens dans quelques jours!
Birkaç gün sonra ölümünün birinci yılı olacak değil mi?
C'est bientôt, l'anniversaire de sa mort? Oui.
Birkaç gün sonra, vicdanım beni rahatsız etti ve parasını geri vermek için evine gittim.
Plus tard, j'ai eu des remords... et je suis revenu pour lui rendre l'argent.
Birkaç gün sonra onu başka bir maça davet ettim.
Je l'ai invitée à un autre match.
Flipo kadar ben de iyi görünmek istiy ordum. Kocamın hayatının bana bağlı olması çok zevkliydi. Kızgınlığım geçtikten birkaç gün sonra gidip oyunun kuralını yerine getirmeye karar verdim.
Peut-être, à cause de la volonté de Filippo, ou celle du pervers plaisir, le voir totalement dépendant de moi trois jours plus, j'ai décidé d'aller payer ces frais cette dette extravagante de mon mari.
Birkaç gün sonra onu buldular ve çocuklarına haber verdiler.
C'est des maçons qui l'ont vue, bien après. Et ils ont appelé son fils.
Churchill'in birkaç gün sonra harap şehri dolaşmasını izlemiştim.
J'ai vu les images de Churchill dans les ruines quelques jours après.
O zaman birkaç gün sonra görüşürüz ve ikimiz yılın en büyük, en özel gününü kutlarız.
Je te vois d'ici deux jours... et toi et moi, on va célébrer notre grand événement de l'année.
O'Brien'la ben birkaç gün sonra onun için doğum öncesi partisi vereceğiz.
O'Brien et moi organisons une petite soirée.
Binbaşı Paris birkaç gün sonra bu gezegenden ayrılacaktı, e siz on yıllık kocanızı onun için terk ettiniz.
Paris allait quitter la planète quelques jours plus tard, et malgré ça, vous avez rompu un mariage de dix ans.
Biliyorum, şu anda çok görünmüyor, ama birkaç gün sonra mutfak karavanı olduğu için küfür edebilirsin.
Bientôt, ce sera comme si cette coquerie avait toujours existé.
Erteleyip durdum ve birkaç gün sonra çok geç olmuştu, bende onunla bir daha konuşmadım.
Oui, je devais vraiment faire un choix. C'était impossible pour moi.
"Birkaç gün sonra geri alamayacağım."
"Le mont-de-piété ne le gardera que quelques jours."
Birkaç gün sonra uğrar, duruma bakarım.
Je peux passer dans un ou deux jours, voir si je peux aider.
Birkaç gün sonra görüşürüz, ve, seni seviyorum.
Je te verrai dans quelques jours. Je t'aime.
Birkaç gün sonra bunların hepsi geride kalacak.
Bientôt, on mettra tout ça derrière nous.
Michael davayı aldıktan birkaç gün sonra... Kral Benny, Batı Yakası Çetesi'ni ziyaret etti.
Le gang du West Side reçut la visite de K. Benny.
Birkaç gün sonra küçük bir adres defterinin içeriği elimize geçti.
Avant, on a reçu un calepin noir.
Birkaç gün sonra konuşuruz, tamam mı?
Je tâcherai de t'appeler dans deux jours.
- Yani birkaç gün sonra.
- Je voulais dire, après.
"Birkaç gün sonra, motorun üstünde ne yaptığımı sormak için bir albay bana yaklaştı."
"Peu de temps après, un colonel vint me voir près du garage " et me demanda ce que je faisais.
Birkaç gün sonra gidip onu tekrar görmeliyim.
Je vais retourner le voir.
Birkaç gün sonra, her ergene seçme fırsatı verilmesi gereken 2 şeyi yapacağız.
Dans quelques jours, nous ferons ce que tout ado devrait pouvoir faire.
Birkaç gün sonra işe yaramaz hale gelirler.
Inutilisables au bout de deux jours.
Birkaç gün sonra çıkarır onları.
Elles passeront en deux jours.
Birkaç gün sonra bir omurgasız bile olabilir.
Et d'ici quelques jours, peut-être même un invertébré.
Birkaç gün sonra görüşürüz, tatlım.
On se revoit bientôt.
Beck, Dallas'taki evine gitmesinden birkaç gün sonra uzun vadeli iyileşme tedavisine başladı.
Quelques jours après que Beck soit rentré chez lui à Dallas, il a entamé une longue convalescence.
Seni birkaç gün sonra arayayım mı?
Je peux te rappeler dans quelques jours?
Birkaç gün sonra burada olmayacağım ve seni arayacağım, tamam mı?
Je sors dans quelques jours. Je te rappelle à ce moment-là.
Birkaç gün sonra cevabımı almak için döneceğim.
- Je reviendrai dans quelques jours.
Birkaç gün sonra.
Dans quelques jours.
Sen gittikten birkaç gün sonra orada yaşamaya başladı.
Il a commencé quelques jours après que tu sois parti.
Ama aynı zamanda şunu da düşünüyorum "Birkaç gün sonra buraya onu bırakmaya geleceğim."
Mais je sais que je la ramènerai au même endroit deux jours après.
— Birkaç gün sonra görüşürüz evlat.
Copilote! C'est ma caisse, je l'ai dit le 1er!
Grant? Birkaç gün sonra görüşürüz.
A dans deux jours.
Onunla birkaç gün sonra tanıştık.
Je l'ai rencontré quelques jours après.
Ve birkaç gün sonra ötekinin de ayrı yaşayamadığı için öldüğü hikayelerdi.
et aussitot, l'autre meurt... car ils ne peuvent vivre séparés.
Birkaç gün sonra bizi aramaya başlarlar.
Il se passera plusieurs jours avant qu'on nous cherche.
- Kelly.. Bugün Niagara Şelalesi çok büyük bir gün yaşıyor. Çünkü Başkanın konvoyu birkaç dakika sonra buradan geçecek.
C'est un grand jour à Niagara Falls, où le convoi présidentiel est attendu d'un instant à l'autre.
Onunla birkaç gün geçirdikten sonra, bu tür şeylerin olmasını bekliyorsun.
Quand on la connaît un peu, on n'est pas étonné.
Belki birkaç gün sonra.
Dans un ou deux jours.
Birkaç gün tatil yap. Sonra tekrar konuşuruz.
Prenez quelques jours, et nous en reparlerons.
Bakın, eğer bu elmayı yere koyar ve sonra orada bırakırsak birkaç gün içinde iyice çürür ve yok olur.
Tu sais si on pose cette pomme et qu'on la laisse elle pourrit et disparaît en quelques jours.
- Seni birkaç gün sonra göreceğim.
A dans deux jours.
Birkaç gün alacak, sonra emin olabiliriz.
Ça prend 2 jours. Après, on sera fixé.
300 metreye indikten sonra yüzeye çıkınca birkaç gün basınç odasında kalmanız lazım.
Après une plongée à 300 mètres... un impératif : Plusieurs jours de décompression.
Birkaç gün suda şişsin... -... sonra o döndüğünde sürpriz olur.
Laissez macérer 48 heures...
Birkaç gün sonra da, hepsini unutmuş olur.
Après, elle oublie tout.
Onun doğru dürüst davrandığını görmek için birkaç gün etrafta takılacağım, ve bundan sonra... eğer çizgiyi geçerse, uygun gördüğünüz herhangi bir şekilde onu cezalandırabilirsiniz.
Je reste le temps qu'elle rentre dans le droit chemin. Si elle faute, vous serez libres de la punir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]