English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ H ] / Hepimiz öyle

Hepimiz öyle traducir francés

547 traducción paralela
Bu eskidi! Geçeceksin bunları, hakimin karşısında hepimiz öyle deriz!
La vieille histoire, ça n'est jamais de notre faute au tribunal.
Hepimiz öyle değil miyiz?
Et alors? Nous le sommes tous, non?
Hepimiz öyle değil miyiz?
Comme tout le monde, non?
- Hepimiz öyle değil miyiz?
- Ne le sommes-nous pas tous?
- Hayır. Sürüyü pazara ulaştırmak istiyorsun. Hepimiz öyle.
Vous voulez conduire ce troupeau au marché, tout comme nous!
Hepimiz öyle yapmıyor muyuz?
C'est ce qu'on est tous censés faire.
Evet ama hepimiz öyle aptalız ki.
Mais nous nous conduisons comme des abrutis.
- Hepimiz öyle değil miyiz?
- On l'est tous.
Hepimiz öyle. Birkaç battaniyeye, bol bol tütüne ve kibrite ihtiyacımız olacak.
Il nous faut des couvertures du tabac et des allumettes.
Hepimiz öyle yaptık, galiba.
Nous, c'est nos âmes qu'on lui a vendues.
Hepimiz öyle değil miydik?
On ne l'était pas tous?
- Hepimiz öyle sanıyorduk.
On le pensait tous.
- Hepimiz öyle değil miyiz?
- Comme nous tous. En avant!
Evet, hepimiz öyle yapmalıyız.
Oui, comme nous le devons tous.
Sanırım hepimiz öyle.
Nous le sommes tous.
Hepimiz öyle sandık.
On le croyait tous.
Bir adam hem iyiden, hem de kötüden yaratılmıştır, hepimiz öyle.
Tout homme est fait de bien et de mal.
Hepimiz öyle.
On y a tous cru.
Ben berbat görünüyorum. Wayne'in yanında hepimiz öyle görünüyorduk.
ce que nous avions l'airjeunes!
Oldukça zararsızdır, zaten patlatılana kadar hepimiz öyle değil miyiz!
Le truc lui-même est inoffensif, tout comme nous, jusqu'á son explosion.
Starbuck, hepimiz öyle.
Comme nous tous.
- Hepimiz öyle olmalıyız.
- Il devrait être mené à la monte.
Hepimiz öyle değil miyiz?
J'espère bien!
Biliyorum öyle olacak. Hepimiz yuvarlanacağız.
Je n'ai aucune illusion sur l'amour!
Öyle. Hepimiz aynı soydanız.
Nous sommes tous du même sang.
Hepimiz de öyle bulduk.
Ce verdict est unanime. Que Dieu nous pardonne.
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Nous avons tous échoué et en subirons tous les conséquences.
Gitmemizin hepimiz için iyi olacağını düşünüyorsan, öyle yaparız.
Si tu estimes qu'il faut partir, nous le ferons.
Hepimiz birer yetişkiniz ve öyle davranabilirsek Warren, bütün akşamı Rose'dan bahsederek geçireceğine onunla birlikte geçirir...
Warren devrait être avec Rose... Au lieu de me parler d'elle...
Öyle ya da böyle, hepimiz kendi ahlaksızlığımız için çalışıyoruz.
Nous travaillons tous pour nos vices.
Hayır, hepimiz ona yardım ettik, öyle değil mi Bay Morley?
On l'a tous aidé, n'est-ce pas, M. Morley?
Sana yardım edecek yanında kimse yok, öyle olunca hepimiz Allison buraya gelmeden senin kasabadan kaçacağını düşünmüştük.
On pensait tous que tu quitterais la ville avant d'affronter Allison, sans tes hommes à tes côtés pour t'aider.
Hepimiz bir arada. Öyle değil mi?
Nous tous ensemble.
Öyle hepimiz daha huzurlu oluruz.
On se sentirait plus tranquilles.
Belki hepimiz öyle.
J'ai des ennemis, mon Père.
Madem öyle, Voltran'a dokun ki... hepimiz tanrımızın zayıf olduğunu bilelim.
Brutes! Touche Wotan. Nous saurons que tes dieux sont faibles.
Hepimiz sindirilmişiz. Aynen öyle, sindirilmiş.
L'argent intimide... oui, il intimide.
Bunu hepimiz yapabilsek, öyle bir hayata geri dönebilsek kargaşadan, sınırlardan yoksun basit.
Ah, si nous pouvions revenir à la vie simple! Simple.
Çok eğlenceliydi ve hepimiz doyasıya güldük ama emin olun, Meslek Danışma Kurulu'nda mülakata girseniz kesinlikle öyle muamele görmezsiniz.
C'était très amusant, et nous avons énormément rigolé. Mais je vous assure que vous n'auriez pas été traité ainsi si vous aviez passé un entretien ici, au service de recrutement.
Hepimiz deliyiz, öyle olmasa burada olmazdık.
On est tous dingues, sinon on serait pas ici!
Seninle hepimiz biribirimize benzedik, Öyle olmasını istemesek bile.
Nous sommes devenus comme un avec vous, Bien que sans aucune intention.
Artık hepimiz bu işin içindeyiz, öyle değil mi?
On est tous dans le même bateau.
Bir daha öyle kavga etmeyeceğinize söz verin. Birbirinizi seveceksiniz. Böylece hepimiz cennette yeniden buluşabiliriz.
Promettez de ne plus jamais vous quereller... mais de vous aimer... afin que nous puissions nous retrouver au ciel... où Bullingdon dit que ne vont jamais les gens querelleurs.
Çünkü hepimiz başına üşüştük kötü bir şey olduğundan korktuk. Hiç de öyle olmadı.
On s'est tous précipités, on pensait qu'il était arrivé le pire.
Hepimiz oturup polisi bekleyeceğiz. Öyle değil mi Karl?
On va attendre la police sans nous énerver, n'est-ce pas, Karl?
Hepimiz hastaneden aldılar. Öyle görünüyor ki, senin askerlerden bazıları da bizimle beraber gelecek,
Ils sont venus nous chercher à l'hôpital, et il semblerait qu'on cueille certains de vos gars au passage.
Hepimiz mutlu görünmeliyiz. İzleyicileri mutlu etmeliyiz. Öyle değil mi, Mr. Victor?
Nous devons tous plaire au public, n'est-ce pas, M. Victor?
Evet, öyle ya da böyle hepimiz Sam Amca için çalışıyoruz.
Oui, nous travaillons tous pour Oncle Sam, de toute façon.
Hepimiz aynı adamdan bahsediyorsak... ki bence öyle... adam motosikletlerimizden koleksiyon yapmaya başladı.
Si nous parlons tous du même homme, ce que je crois, il semble qu'il continue à collectionner nos bécanes.
70 yıldır öyle. Ve hepimiz ölene kadar böyle kalacak.
Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous.
Yani yapmamız gereken tek şey denizde bir fırtına bulmak ve işte... hepimiz Einstein'dan daha zeki oluverdik öyle mi?
Il nous suffit de nous déplacer à travers l'orage, et boum... On est bien plus intelligents qu'Einstein.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]