Ne sandın traducir francés
2,500 traducción paralela
Bizi ne sandınız?
Pour qui tu me prends?
Beni ne sandın?
Comment considères-tu ta fille...?
Siz ikiniz bizi ne sandınız?
Que se passe-t-il entre vous deux?
Şeytan çıkarmaya. Ne sandın ya?
L'exorcisme, voyons.
Burada çalışıyorum tabii ne sandın?
Oui. T'imagines quoi?
- Ne sandın? 40 numara ayakkabı giyiyorsun.
Tu chausses du 40.
Ne sandın?
A ton avis?
Sen kendini ne sandın ki?
Tu te prends pour un nul, mais tu l'as toujours été. - N'écoute pas ce clown de mes deux.
Ne sandın beni, piçin teki mi?
Tu me prends pour un connard?
Ölüm listesini ne sandın?
Vous pensiez que c'était quoi, cette liste?
Elbette. Beni ne sandın salak mı?
- Oui, tu me prends pour un idiot?
Hayır, ne sandın?
Non. À qui tu parles?
Aklını çalıştır biraz! Ne sandın? Size gideceğini mi söyleyecekti bir de?
Tu crois qu'il te le dirait s'il partait?
Ne sandın, boynuna bir tabela asıp gezeceğini mi?
Qu'attends-tu? Qu'elle se mette un signe autour du cou?
- Ne sandın ya?
Mince, tu crois?
Ortadan kaybolmuş bir şey, sandığınızdan daha yakın olabilir.
Les choses qui semblent disparues peuvent être plus proches que vous ne le pensez.
Bu işi sandığınızdan daha çabuk halledebiliriz.
Ça peut ne pas être long.
- Tanrı'ya şükür! Brian'ın seni becerdiğini sandım. - Ne?
Dieu merci, je croyais que Brian te sautait.
Karının öldüğünü sandığında, aslında onu ne kadar çok sevdiğini anlıyorsun.
Quand tu crois ta femme morte, tu réalises combien tu l'aimes.
Sandığımdan daha düzenbazmışsın. Sana o listeye girebilirsen seni sırtımda taşıyacağımı söylemiştim.
Tu es plus difficile que je ne m'y attendais. je devrai te porter sur mon dos.
İnsan kalbini makine falan mı sandın?
Les sentiments ne fonctionnent pas sur commande.
Ne sebeple buluşmak istediğimi sandın? Onu internette bulamadım ve onu bulması için birini tutmak kaba olurdu.
Sinon pourquoi pensiez-vous que j'avais demandé après vous? et il serait incorrect d'engager quelqu'un pour l'avoir.
Bir kızı yenemeyeceğimi mi sandın?
Vous pensez que je ne peux pas battre une fille?
Ne yani, beni çatlak mı sandın?
Tu me prends pour un monstre?
- Seni burada bulamayacağımı mı sandın? - Ne işin var burada?
Tu croyais que je ne te trouverais pas?
Sanırım sana karşı sandığın kadar büyük bir şey beslemiyormuş.
On dirait qu'il ne vous aimait pas autant que vous le pensiez.
Senin ne yaptığını bildiğini sandım. Dumbledore'un adam gibi bilgi verdiğini sandım.
Je croyais que Dumbledore t'avait donné des pistes.
Belki de sen Amy Stanton'ı sandığın kadar iyi tanımıyordun.
Peut-être que tu ne connaissais pas Amy Stanton aussi bien que tu pensais.
- Züppe iması sandın. - Ne dedin?
- Le sarcasme du nord.
Sandığından çok daha fazlasını hatırlıyorsun.
Tu te rappelles plus de choses que tu ne le crois.
- Ne sandığın umurumda değil.
- Je m'en fous.
Var ya hiç sormayacaksın sandım.
Tu sais quoi? J'ai cru que tu ne me le demanderais jamais.
Bir ahit sandığını sular altına gömmediğimizden emin olmak için ki bu büyük talihsizlik olurdu bir arkeoloji ekibimiz bile var.
Nous avons même une équipe d'archéologues pour vérifier que nous ne sommes pas sur le point de noyer l'Arche de l'Alliance, ce qui serait regrettable, vous savez.
Bizi kaçırıp, paçayı kurtaracağınızı mı sandınız.
Vous ne pouvez pas nous enlever et vous en sortir.
Sanırım ben sandığınız kişi değilim.
Je crois que je ne suis pas... celui que vous me croyez être.
Bilmediğimi mi sandın?
Vous croyiez que je ne savais pas?
Sen beni ne sandın?
Quoi?
Ne o? Açık alandaki bir garnizon savunmasız olur mu sandınız?
Pensiez-vous qu'une garnison à découvert resterait indéfendue?
Seni tanımayacağımızı mı sandın?
Vous ne pensiez pas qu'on vous reconnaîtrait?
Sana söz veriyorum, tamam mı? Harika birisin sandım çünkü Reservoir Dogs'u beğenmiştin.
Même si tu ne l'avais pas prévu, ce n'est pas la fin du monde, d'accord?
Kimse bizimle alay etmiyor ya da dövmüyor diye kimsenin takmadığını sandık.
On pensait que personne ne nous taquinait ou nous frappait, parce qu'ils n'en avaient plus rien à faire.
Ne yaptığımı sandın?
Qui serait?
Olduğunu sandığın kadar da iğrenç bir asalak değildi.
Et il n'était pas aussi mauvais que tu ne le crois.
Belli ki benimle beni eşcinsel sandığın için takılıyorsun. Ne olmuş?
Tu es clairement sortie avec moi parce que tu pensais que j'étais homo.
- Burnumun dibinde yapıp da benim öğrenemeyeceğimi mi sandın - Ne?
- Quoi?
Peki ya Jamie? Gerçekten de kimseye söylemeyeceğini mi sandın?
Et Jamie, vous pensiez qu'elle ne parlerait pas?
Peşimize düşmeleri ne kadar zaman alır sandınız?
- Vous pensiez que ça se verrait pas?
Sandığımdan çok farklısın.
T'es bien plus différente que je ne l'avais pensé.
Ben sandığın gibi canavar değilim.
Je ne suis pas le monstre vous pensez que je suis Allez.
Ne yani, James ölüp gitti diye hep istediğin gibi Michelle diye düşüp kalkabileceğini mi sandın?
Pourquoi? Tu comptes sortir avec Michelle, comme tu en rêvais, comme si de rien n'était?
Bu odada yaptığımız tüm konuşmaları kayıt etmeyecek kadar salak olduğumu mu sandınız!
Vous me croyez assez bête pour ne pas enregistrer nos conversations?