English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ I ] / Itiraf

Itiraf traducir portugués

13,443 traducción paralela
- Sana bir şey itiraf etmeliyim.
Tenho de confessar uma coisa. - Está bem.
Ancak avukatlarına da dediğimiz gibi hızlıca bir itirafınla davadan vazgeçmeye hazırız.
Mas tal como dissemos aos seus advogados, podemos abdicar disso, caso se declare culpado.
Hjörtur itiraf etti mi?
O Hjörtur confessou?
Boksu pek sevmediğimi itiraf etmeliyim ama boksörün kendisi hariç herkesin boksörün işinin bittiğini bildiği bir maç izlediniz mi?
Confesso, não sou fã de boxe, mas já alguma vez foste a um combate onde todos sabem que o lutador já perdeu excepto o próprio lutador?
Ve itiraf etmeliyim onun sesini çok özlüyorum.
E tenho de confessar... sinto profundamente a falta da voz dela.
Oğlunun boğazına ne olduğunu bilmiyormuş, sonra İnternet'te bir dedikodu görmüş ve sonunda Miles ona vurduğunu itiraf etmiş.
Ela não sabia como o filho tinha magoado a garganta até ver um subtweet na Internet, e o Miles finalmente admitir que tu o esmurraste.
Patlayıcı çaldıklarını itiraf ediyorlar.
( Japonês ) Para que querem os explosivos?
Şüphelilerin fısıldayarak veya bağırarak itiraf etmeleri hoşuma gidiyor.
Gosto quando os suspeitos confessam, sussurrando, ou gritando.
Bu, fısıltı şeklinde itiraf almanın iyi bir örneği.
Este é um bom exemplo de uma confissão sussurrada.
Kulübe dinleme cihazı yerleştirip suçlarını itiraf etmelerini istiyorum.
Quero plantar escutas no Clube e deixá-los incriminarem-se.
Ingo'yu tutuklamışlar ve her şeyi itiraf etmiş.
Detiveram o Ingo e ele... Ele confessou tudo.
Pek çok hastamda gördüğüm bulguları sizde de görüyorum. Ama itiraf etmeliyim ki bu yaşta hastaIığı bu kadar ilerlemiş birini... ilk defa görüyorum.
Muitos indicadores que tem em comum com a maioria dos nossos pacientes... mas confesso que nunca vi um caso... tão avançado como este... numa pessoa tão jovem.
Yardıma ihtiyacın olduğunu itiraf edebilirsin.
Não faz mal admitir que se precisa de ajuda, amigo.
Yani sizin olduğunu itiraf ediyor musunuz?
Admite então que é seu?
Bu dosya başka birininki olsaydı bu aşamada itiraf pazarlığına giderdim.
Se isto fosse um caso diferente, a esta altura... Faria um acordo.
Aile ofisine evet der mi? Suçunu itiraf eder mi?
Aceitaria uma empresa familiar e admitiria culpa?
Açıkca çocukları bırakırken sarhoş olduğunu itiraf ediyor.
Admite ter conduzido bêbado.
Videonun tamamı, polisin itiraf olarak kabul ettiği kanıtlar içeriyor. Dolayısıyla tepkin anlayışla karşılandı.
O vídeo completo continha o que a polícia considera admissão de culpa, a sua reação foi normal.
Başarısının tadını çıkarışını görmenin beni fiziksel olarak hasta ettiğini itiraf ediyorum.
Confesso que ver aquele homenzinho a vangloriar-se com o triunfo faz-me sentir mal fisicamente.
Bir şey itiraf edeceğim.
Eu... tenho uma confissão a fazer.
Sonunda bir itiraf.
Por fim, uma confissão!
Bunun bir itiraf olmadığını biliyorsunuz.
- Sabe que não foi uma confissão.
Amerikan hükümetiyle işbirliği yaparak... S.H.I.E.L.D.'la çalıştığını itiraf edersen, belki eski kocanın hayatını idam mangasından kurtarırsın.
Admita que está com a SHIELD a colaborar com o governo dos EUA e talvez poupe o seu ex-marido a um pelotão de fuzilamento.
Biri itiraf etse de etmese de başbakanın hayatını kurtardınız.
Quer venham a admitir ou não, salvaram o primeiro-ministro.
Bu yüzden itiraf etmiyor.
É por isso que ele não confessa.
Manoher suçunu itiraf etti.
Manohar confessou.
Sarita, Manoher çocuk kaçırma suçunu itiraf etti ve aynı zamanda Ronnie'nin yerini söyledi.
Sarita. Manohar confessou os dois sequestros e ele deu-nos a localização de Ronnie.
Brass uyuşturucu ticareti yaptığını itiraf etse biz yeter.
Só precisamos que o Brass admita que voltou ao tráfico.
Neden ikisi de aslında Mars'a gimek istemediklerini itiraf etmiyorlar?
Porque não admitem que nenhuma delas quer mesmo ir para Marte?
Benden notunu değiştirmemi istemiyorsun, istediğin şey bir cinayeti itiraf etmek.
Não me estás a pedir que altere a tua nota, estás a pedir-me que confesse ter cometido um homicídio.
Kötü bir gün geçirdin ve bu seni herkes kadar delirtti, sadece sen bunu itiraf etmiyorsun.
Tiveste um dia mau e isso pôs-te louco como a toda a gente, só que tu não o admites.
Ve bunu itiraf edecek kadar akıllıyım.
E sou suficientemente esperto para o admitir.
Sen neden itiraf edemiyorsun?
Porque não consegues sê-lo?
Çeviri : scarface21 A.AZİZ KARAKAŞ Hjörtur itiraf etti mi?
Hjörtur confessou?
İtiraf etmeliyim, olasılıklar listemde meth laboratuvarı epey aşağıdaydı.
Tenho de admitir, um laboratório de metanfetamina estava no fundo das minhas possibilidades.
İtiraf edeceler... Onlar, patlayıcıyı çalmışlar.
( Japonês ) Eles admitem que... roubaram os explosivos!
İtiraf etmeliyim, sizi gördüğümde biraz heyecanlanmıştım.
Devo admitir, estava boquiaberta.
- İtiraf et artık Mickey!
- Admite, Mickey.
- İtiraf et, kaybolduk.
Admite, perdeste o rasto.
Sorun yok. İtiraf edebilirsin.
Está bem, podes admitir.
İtiraf et.
Admite que é pior.
İşe son verme, itiraf ve 1,9 milyar dolar.
E 1,9 milhares de milhões.
Evet, itiraf ediyorum...
Admito que não gostei de estar ali, a sorrir como um idiota.
İtiraf edeyim. Boast ( temel ) ve rail ( bant ) vuruşlarım için hocayla çalışıyorum.
Tenho de confessar, tenho treinado as minhas jogadas com um profissional.
- İtiraf mı edeceksin?
- Vai confessar? - Sim.
İtiraf etmeliyim ki, senin pozisyonundaki bir adama göre, beni baya şaşırtıyorsun.
Surpreendes-me, mesmo com a tua posição.
İtiraf etmesini sağla, tamam mı?
Basta fazê-lo confirmar. Está bem?
İtiraf et : Burada olmanın tek sebebi, ben ilgimi kaybedip bırakana kadar bana destek olmaktı.
Admite : a única razão de estares aqui é para me apoiar até eu perder o interesse e desistir.
- İtiraf etmeliyim ki o kadar da çok yaşlanmamışsın Jess.
Tenho de admitir que não envelheceste muito.
İtiraf etmesini sağlarız.
Vamos fazê-lo confessar.
- İtiraf edecek.
- Ele irá confessar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]