English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ O ] / O zamana dek

O zamana dek traducir portugués

369 traducción paralela
Daha en azından, diyelim, 25 yıl yaşarım. O zamana dek zengin olursan para sana bir şey ifade etmez. Ama olamadığını düşün.
Mas veja as coisas deste modo, eu posso viver, bom, digamos mais vinte e cinco anos, você já terá ganho o suficiente para que esse dinheiro não tenha importância, mas suponhamos que não lhe correm bem as coisas...
O zamana dek yetkili biziz.
Até lá, nós somos as autoridades.
O zamana dek muhtemelen güvendesiniz.
Até lá, talvez estejas a salvo.
O zamana dek tamamen iyileşmiş olacaksın ve tıraş olabileceksin.
Para então, tudo terá cicatrizado e poderá barbear-se.
Ama o zamana dek, Bay Boot bugüne kadar sahip olduğunuz en iyi gazeteciniz olacağım.
Mas até lá, Sr. Boot, o senhor terá o melhor jornalista que já alguma vez teve.
O zamana dek hala burada olursam, sizi bekleyeceğim.
Se ainda cá estiver nessa altura, estarei à vossa espera.
Şey, 2 : 30 çıvarı arasan daha iyi, o zamana dek teyzemde olacağım çünkü.
É melhor ligar por volta das 14 : 30, porque só devo chegar de casa da minha tia a essa hora.
Ama o zamana dek komiser olarak çalışmaya devam edeceğim.
Até lá, tenciono trabalhar como commissario.
O zamana dek yağmur yağar.
Até lá há-de chover.
O zamana dek biz Contention'da oluruz. Oraya zamanında varamazlar.
Nessa altura estamos em Contention e eles não conseguem chegar a tempo.
O zamana dek.
Até esse dia.
O zamana dek
Até lá
- O zamana dek çoktan uzaklarda olurum, tabi inekte yürürse.
Dentro de 48 horas estarei longe... Se ela quiser caminhar.
Güzel, o zamana dek Albay Drummond, belediye misafirhanemizden faydalanabilir.
Bem, até então, o Coronel Drummond pode alojar-se nas nossas dependências municipais.
Toplar, o zamana dek yok edilmezse, Ege'nin dibinde altı gemi daha olur.
Se os canhões não tiverem sido destruídos haverá mais seis navios afundados no Mar Egeu.
O zamana dek onları yakalayamazsak gün ışığına maruz kalıp, yok olacaklardır.
Se não os capturarmos, eles vão ser expostos ao Sol e destruídos.
O zamana dek bir ordu yollamazlarsa, yaşlı ölü olacağız.
Se não tiverem mandado tropas até lá, morreremos de velhos.
O zamana dek, adamlar sorumlu değil.
Até lá, os homens não são responsáveis.
O zamana dek kalıyor.
Até lá, ela fica.
- O zamana dek gösteri yapılır.
- O nùmero já fará parte do espectáculo.
O zamana dek Murphy Arizona'dan Teksas'a kadar her şeye el koyar.
Nessa altura, o Murphy já terá o nome em todo o lado entre o Arizona e o Texas.
O zamana dek demiryolları ve telefonu onlarla çalıştıracağım.
Até lá, uso-os para manter o caminho de ferro e os telefones a funcionar.
O zamana dek çok az kayıpla adamların üçte birini yok etmeliyiz.
Então, terá um terço dos seus homens e vários de nós.
O zamana dek savaş kaybetmemiştik. Galibiyete alışkındık.
Ainda não tínhamos perdido uma batalha, por isso, estávamos habituados a sair vitoriosos.
Beş saat içinde gel, o zamana dek ölmüş olacağım ama Briseis'in onay vermesini bekle, yoksa son nefesime yetişmiş olursun.
Já estarei morta. Mas deixa que Briseis o confirme. Não quero que me apanhes no último fôlego.
Üzerime bir kaç kıyafet giyeyim ve senin için de bir şeyler ayarlayalım. O zamana dek...
Vou vestir qualquer coisa, depois podemos ir buscar roupa para ti.
O zamana dek ölürsün.
Você já estará morto.
O zamana dek izin verin adamlarım kaleyi korumaya alsınlar.
Até lá, permita-me, por favor que os meus homens guardem este castelo.
- O zamana dek efendim güvende olur.
- Aí, o meu senhor já estará a salvo.
O zamana dek rica ediyorum kimseye bir şey söyleme.
Até lá, nem uma palavra.
O zamana dek birisi size birşey sorduğunda "Avukatımla konuşun" diyeceksiniz.
Até lá, se alguém vos perguntar alguma coisa... Dizem, "Falem com o advogado."
O zamana dek... işaret senin rehberindir.
Nesse momento este símbolo será o teu guía...
O zamana dek resim yapardım.
E até aí sempre pintei
O zamana dek çalışma izni almalısınız.
Até lá, vai precisar de uma licença de trabalho.
O zamana dek arkadaşları bekliyordu.
A esta hora, os amigos deles já estavam prontos.
O zamana dek de üstünde taşı.
Até lá, mantém-no contigo.
O zamana dek bekleyemezdi.
Não podia esperar até lá.
O zamana dek, bildiğimiz Hendry ile idare et.
Até lá continuas o velho Hendry.
O zamana dek, hep korktuğum üç şey vardı :
until que o tempo, existiam três coisas que eu era always com medo :
Ama o zamana dek sırtında kılıçlı bir çıplak resmiyle dolaşan biriyle arkadaşlık edemezsin.
Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
O zamana dek dairenizde hapissiniz.
Até então, você está confinado aos aposentos.
- Mesele şu ki ; o zamana dek ne yapmalı?
- O que fazer até lá então?
O zamana dek artık ne gençliğin, ne de yakışıklılığın kalır.
Nessa altura já não serás jovem, já não serás bonito. Não serás mais que um...
Ben o zamana dek çoktan gitmiş olacağım.
Não vou ficar muito tempo por aqui.
Belki Div de o zamana dek gelir.
- Talvez o Div já cá esteja.
O zamana dek komuta modülü buz tutacak.
Nessa altura o módulo de comando estará congelado.
O büyük dehşet ve zafer gecesinden geçeceğin zamana dek, sonsuz aşka ulaştıracak dehşet anlarını karşılamaya hazır olana dek, sayısız biçimlerde,
Não saberá até estar prestes a atravessar a grande noite de terror e triunfo, até estar pronta a enfrentar momentos de horror por uma eternidade de amor,
Döneceğim zamana dek dönersem tabii çok üstün zekası nedeniyle, Korkuluk, benim yerime başa geçecek. Ona, muhteşem kalbiyle, Teneke Adam ile yüksek cesaretli Aslan, yardım edecekler.
Decido que até à minha volta se é que volto o Espantalho, em virtude da sua grande inteligência governará no meu lugar ajudado pelo Homem de Lata, devido ao seu grande coração e pelo Leão, devido à sua coragem.
Ne silahlara ne de hileye gereksinim duyar Tanrının yokluğunun ona yardım ettiği böyle bir zamana dek. "
Não necessita nem braços nem astúcia, sempre que a ausência de Deus o ajude ".
İnsanlar ne kadar çabuk öğrendiklerinin, ne kadar çabuk eğitildiklerinin farkına vardılar, ev hayvanları büyüdükçe büyüdü ve bu zamana dek... Dev gibi oldular.
Aí, quando as pessoas viram como aprendiam rápido e como era fácil treiná-los o número de animais tornou-se cada vez maior, e até agora... isso é monstruoso!
O zamana dek... Bu işaret senin rehberin olacak. O zamana dek...
Nesse momento esta símbolo será o teu guía... até lá és o meu amado fil... agora... vai à frente e avisa a aldeia de que o pobre Tez... vai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]