Uyuyakaldım traducir portugués
194 traducción paralela
Galiba uyuyakaldım.
Acho que dormi demais.
- Ben.. sanırım uyuyakaldım.
- Acho... que adormeci.
- Sonra sanırım uyuyakaldım.
- Depois devo ter adormecido.
Neredeyse uyuyakaldım.
Quase adormecia.
Galiba o saatlerde uyuyakaldım.
Acho que foi à hora em que adormeci.
Sis kalkmayınca... uyuyakaldım.
Como não passou, caí no sono.
İçeri girdim ve uyuyakaldım.
Eu cheguei acabei a adormecendo.
- Uyuyakaldım.
- Adormeci.
Öyle sarhoştum ki uyuyakaldım.
Estava tão bêbedo, que não parava de cair da cama.
Uyuyakaldım.
Acho que adormeci.
- Arsada uyuyakaldım. - Ne yaptın?
- Adormeci no parque.
Yine kütüphanedeki büyük koltukta uyuyakaldım.
Eu dormi naquele sofá na biblioteca de novo.
Bugün uyuyakaldım, ama telafi ederim.
Hoje acordei tarde, mas compensar-te-ei.
Ne kadar uyuyakaldım?
Quanto tempo passou?
Biraz uyuyakaldım diye polise haber vermiş.
Dormi um pouco para lá da hora e mandam logo a Polícia!
- Havuz kenarında biraz uyuyakaldım.
- Achas? - Adormeci na piscina.
Uyuyakaldım.
Adormeci.
Küvette uyuyakaldım. Devir daim pompası bozuldu.
Adormeci no banho quente e a bomba de vapor avariou.
Tamamen sarhoştum. Tam orta yerinde uyuyakaldım. Tam kucağında.
Estava completamente bêbeda e, a meio, deixei-me dormir no colo dela.
Çok sıkıcıydı, aşırı detaylıydı. iki kez uyuyakaldım.
Pedante. Enfadonho cheio de nada. Deixei-me dormir 2 vezes.
Bilgisayarımın önünde uyuyakaldım. Kafamı monitöre çarptım.
Deixei-me dormir frente ao computador... e bati com a cara no monitor.
Herhalde uyuyakaldım.
Devo ter adormecido.
- Uyuyakaldım!
- Adormeci.
Küçük kekler yiyip, punç içtim ama sonra uyuyakaldım.
Eu comi bolinhos e bebi ponche, mas depois adormeci.
Rahatladım ve uyuyakaldım.
E estava a resultar, e começei a relaxar e acabei por adormecer.
- Üzgünüm yeniden uyuyakaldım.
- Desculpa, adormeci outra vez.
Uyuyakaldım.
Eu adormeci.
Dün gece bunu dinleyecektim, sonra uyuyakaldım.
la escutar ontem à noite, mas eu... acabei adormecendo...
"Uyuyakaldım." Dün akşam seni aradım, "Dışarıdaydım".
"Eu adormeci". Eu liguei-te ontem á noite, "Eu não estava."
O işi yapmadan uyuyakaldım ve uyandığımda yapıyordum.
Já adormeci sem estar a fazê-lo e acordei a fazê-lo.
Bilgisayarımın başında uyuyakaldım. Sol gözümü monitöre çarptım.
Deixei-me dormir frente ao computador... e bati com a cara no monitor.
Söylediğin her şeyi yaptım, ne var ki uyuyakaldım.
Bem?
Her şey uyuyakaldığım zaman oldu. Uyandığımda gitmişti.
E aí o que aconteceu foi que eu adormeci e quando acordei, ele tinha ido embora!
Vay be, bu kadar uyuyakaldığımıza inanamıyorum.
Nem acredito que dormimos até tão tarde.
Ohh uyuyakaldım değilmi?
Eu dormi, não foi?
- Uyuyakaldın mı yoksa sızdın mı?
- Isso ou caíste de bêbedo?
Uyuyakaldığımı bile hatırlamıyorum.
Não me lembro de ter adormecido.
Gece geç çalıştım. - Ve uyuyakaldın.
- E deixou-se dormir.
Müzik dinleyerek uyuyakaldım.
Adormeci a ouvir música.
Dün okulda yine uyuyakaldığımı sandım. Ama diğer herkes de çığlık atmaya başladı.
Ontem, pensei que tinha adormecido, mas depois os outros também gritaram.
Seni çağıracaktım, ama işin ortasında vazgeçti, ve uyuyakaldı.
Ia ligar-te, mas, a meio, ele desistiu e adormeceu.
Tanrım, tatlım. Uyuyakaldığını sanmıştım.
Céus, amor, pensei que estavas a dormir.
Lütfen uyuyakaldığımı patronuma söylemeyin.
Não digam à supervisão que eu estava a dormir.
Lütfen uyuyakaldığımı patronuma söylemeyin.
HOJE : CONCURSO DE MISS UNIVERSO AMANHÃ :
cinsiyet değiştirme operasyonum kötü gitti operasyon sırasında koruyucu meleğim uyuyakaldı artık bir barbie bebek kasığım var ve fazladan "kızgın bir inç"
A mudança de sexo Não correu como pensado O meu anjo da guarda Adormeceu sentado E eu fiquei com uma pelinha De brinquedo
Benim eldiven takmamın nedeni, geçen gün bir tanesine dokundum ve masamın üzerinde uyuyakaldım. 20 dakika uyumuşum.
Vais usar um anel bonito ou talvez um botão de punho. Não. A razão porque uso as luvas, é porque toquei-lhe no outro dia e caí e bati com a cabeça na secretária e estive 20 minutos desmaiado.
O da uyuyakaldı. Ama iyi olacak mı?
Ela vai se recuperar?
Aslında biz de- - Reese uyuyakaldı da... biz de evde oturalım dedik.
Nós só estávamos... o Reese falhou-nos, por isso decidimos ficar em casa.
- Sanırım uyuyakaldı.
Acho que ficou dormindo.
Yatak odasına baktım, kitap okurken uyuyakaldı sandım.
Espreitei no quarto e pensei que adormecera a ler.
Uyuyakaldın sanırım?
Estavas a dormir?
uyuyacağım 54
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyakalmışım 59
uyuyan güzel 16
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38
uyuyamıyorum 198
uyuyalım 19
uyuyakalmışım 59
uyuyan güzel 16
uyuyamadım 145
uyuyamam 31
uyuya kalmışım 19
uyuyamadın mı 31
uyuyamıyor musun 38