Anlaşılan traducir ruso
5,197 traducción paralela
Anlaşılan Raviga, Pied Piper Yönetim Kurulu'yla acil bir toplantı düzenlemiş.
- Оказывается, в "Равиге" провели срочное собрание директоров "Крысолова".
Anlaşılan hangi gün adliyede olacağını şaşırmış.
Просто перепутал день явки в суд.
Anlaşılan ikizler bugün okula gitmeyecekmiş.
По видимому, близнецы не пойдут сегодня в школу.
Anlaşılan, Jimmy'nin gösteriyi kaçırması için iyi bir sebebi varmış ve ben boşa sinirlenip böylesi ani bir karar almışım.
Оказывается, Джимми пропустил выступление по уважительной причине, а... а... а я... я просто разозлился, вот и решил сгоряча, и...
Anlaşılan daha büyük sorunlarımız var.
Кажется, теперь у нас проблемы серьёзнее этого.
Bu oyunu kazanacağız anlaşılan.
Ну похоже мы собираемся выиграть эту игру.
Neyse, anlaşılan götünde değil çünkü.
Да, как будет угодно. Потому что, ясно... что тебе наплевать.
Tüm bunlar işe yararsa pazarlık etmekten çok keyif alacağız anlaşılan.
Ну мы сможем ещё поторговаться, если всё будет хорошо работать.
Anlaşılan antibiyotikler işe yaramıyor.
Ну, очевидно, что антибиотики не помогают.
Anlaşılan bitmemiş.
Видимо это не так.
Anlaşılan katil dağlama demiriyle biraz oynamış.
Похоже, убийца любит развлекаться с раскаленным железом.
Anlaşılan Papa Midnite ödülü almayı kafaya koymuş ve geri dönecektir.
Похоже Папа Миднайт решил постараться заполучить награду ; и он вернётся.
Anlaşılan onları kızdırmışsın John.
Похоже, ты разозлил их, Джон.
Değilmiş anlaşılan.
Очевидно нет.
Anlaşılan bunu düşünen bir tek biz değiliz.
Видимо, мы не единственные, кто так думает.
"Teneke Kadın" hayaller ülkesini bulamamış anlaşılan.
Она так и не нашла дорогу из жёлтого кирпича.
Anlaşılan o da kabul etti.
Видимо он согласился.
Anlaşılan bugün ve başımıza bela oldu.
Судя по всему, он именно сегодня, и это очень сильно мешает нам.
Anlaşılan, Frankie yasakladığı için, gizlice yapılıyor artık. - Ve biz konuşurken hala sürmekte.
Судя по всему, теперь Френки объявила это нелегальным, оно ушло в подполье и продолжается в данный момент.
Anlaşılan resmi giysi kiralamamız gerekecek.
Похоже мы берем напрокат костюмы.
E-postalarından anlaşılan "W" onun için önemli.
Куча почты говорит нам, что его второе имя начинается с У.
- Anlaşılan onlar için yerine getirdiğim her görev birilerinin ölümüyle sonuçlanmış.
Оказалось... Все задания, которые они мне поручали, вели к чьей-то смерти.
- Anlaşılan VAL'in koduyla oynanmış. Zimmerman'ın duygularını manipüle edebilmek için.
Похоже, кто-то изменил код ВАЛ, для того, чтобы манипулировать эмоциями Циммермана.
Havayı da yanımızda getirdik anlaşılan.
Да, похоже, мы привезли с собой погоду.
Anlaşılan o ki kahramanın Saul, Nasıralı kampı sorununu çözememiş.
Похоже, твой герой Саул не может решить проблему с лагерем Назарянина.
Görev gizli, anlaşılan benim de bilmemem gerekiyor.
Задание держится на минимальной осведомлённости. Видимо, мне знать не надо.
Anlaşılan, Dr. Moore'un konferansına karşı koyamadım.
Как выяснилось, я не смогла устоять перед лекцией доктора Мура.
Pek arkadaşın yok anlaşılan.
У тебя, наверно, мало друзей.
bir saat önce de söylediğimiz gibi tüm dünyada imkânsız görülen şeyler olmaya devam ediyor..... anlaşılan bunlar ölüp geri dönen insanlar, sizi bilgilendirmeye devam edeceğiz...
Как мы уже сообщили час назад, по всему миру продолжают поступать новости о невозможном... Эти люди по-видимому, вернулись из мертвых. Мы сообщим вам, как только поступят новые известия.
- Tamam. Evet arkadaşlar, anlaşılan bayan Hendrix'in işi kalmadı.
Всё, народ, миссис Хендрикс закончила.
Ama o kızın annesine de verilmiş anlaşılan.
Но мать этой девушки явно тоже получила его сперму.
Yumrukları olan bir posta kutusu anlaşılan.
Кажется, у столба были кулаки.
Anlaşılan o ki tam bir gece kuşu.
Похоже, он сова.
Anlaşılan o ki, sizin şu Hollywood çifti zaman kaybı değilmiş.
- Оказывается, ваша голливудская пара не была совсем пустой тратой времени.
Anlaşılan bu materyal senin için bir hediye olmuş.
У тебя, кажется, есть способности в этой области.
Anlaşılan seçebileceğimiz birden çok toplantı var.
И, кажется, тут слишком много разных встреч, которые можно выбрать
Anlaşılan başlıyoruz.
Похоже, мы начинаем
Anlaşılan bir süreliğine alt güvertelere çekilmişim.
Судя по всему, я пробыл под столом некоторое время
Bu o! Belle! Anlaşılan başka biri dönüşünü kutlamak istiyor.
Это он! Белль! Похоже, кое-кто еще хочет отпраздновать твое возвращение.
Kendini fazla kaptırmış anlaşılan!
Её слишком занесло!
Büyük yardımın dokunmuş anlaşılan.
Наверное, оказал им большую любезность.
İstiyorsan Nick'le gidebilirsin, anlaşılan o da gitmek istiyor.
Ты можешь пойти с Ником, если хочешь, потому что он тоже хочет уйти.
Anlaşılan, olaylar olmadan önce hepsi aynı sesi duymuş.
Похоже, что все они слышали один и тот же звук, перед входом в состояние фуги.
Anlaşılan bir güvenlik ihlalimiz var. Buraya nasıl girdiğini sormayacağım.
Похоже, у нас нарушение системы безопасности.
Birisi öfke sınırını geçmiş anlaşılan. Pek de olumlu yer sayılmaz.
Похожу, кто-то тут встал не с той ноги, что не очень хорошее начало дня.
Anlaşılan ona bir fikir vermişsin.
Похоже ты поладил с ней..
Anlaşılan, dine küfür ve isyana teşvikten idam edilmiş bir adama duyduğundan daha az.
Но, очевидно, в меньшей степени, нежели человека, преданного смерти за богохульство и смуту.
Anlaşılan Chicago İtfaiyesi, belediyenin Shay onuruna bir tören düzenlenmesi talebini kabul etmiş.
Судя по всему, департамент согласовал с муниципалитетом проведение памятной церемонии в честь Шей.
Anlaşılan elinde o eski dedektif hikayelerine benzeyen bir durum var.
Кажется, у тебя тут старая добрая загадка "Кто же виноват?"
Anlaşılan annem tüm eski dosya açma işleri için bugünü seçmiş.
Конечно же, именно сегодня мама решила взяться за работу над нераскрытыми делами.
Böylece Bay Maker ve Rentman'a yapılan ölümcül saldırının titizlikle planlandığı ve uygulandığı sadece ölüm cezasını değil çok daha ötesini gerektirdiği anlaşılacaktır.
Поделятся своими ночными кошмарами. И с их слов вам станет абсолютно ясно, что бойня, тщательно спланированная и исполненная мистером Рентманом и мистером Мейкером, не только заслуживает высшей меры наказания, эта мера недостаточно строга для них.
anlaşılan o ki 22
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19