Ben olsam traducir ruso
2,576 traducción paralela
Ben olsam onun bölümünde yapılacak kesintinin hastaneyi nasıl kurtaracağıyla başlardım.
Думаю, я бы начала с... сокращения бюджета его отделения, это спасет больницу.
Ben olsam yapmazdım.
Я бы не делала этого.
Ben olsam onun yaptığını yapmazdım.
Вы знаете, я бы этого не делал, то, что она сделала.
- Ben olsam izlerdim.
Я бы наблюдал.
Ben olsam kulaklarımı dört açardım.
На твоем месте я бы навострил уши.
Ben olsam, kızın aklıma girmesine izin vermezdim, Deac.
Хэй, я бы не стал на этом зацикливаться, Дик.
Ben olsam gerilirdim.
Я бы очень нервничала.
Bazen Kral George tarafından yetiştirilen kardeşim değil de ben olsam işler nasıl bir hâl alırdı diye merak ediyorum.
Иногда я задаюсь вопросом, как бы всё сложилось, если бы король Джордж вырастил меня, а не моего брата.
Ben olsam ben de isterdim. - Sağ olun.
Я бы тоже хотел получить свой бумажник обратно.
Ben olsam bu konuda endişelenmezdim.
Я не беспокоюсь об этом
Ben olsam bunu sağlık müfettişine söylemezdim.
Я не выдам тебя инспектору
Ben olsam endişelenmezdim.
Я бы не стала.
Ben olsam yapmam.
Я бы не делал этого.
Ben olsam öyle demezdim.
Ну, я бы так не сказал.
Ben olsam ben de işi bırakırım.
Я бы тоже уволилась.
Takas için görüşeceğiz. - Ben olsam ona da güvenmezdim.
И мы обсудим обмен.
Ben olsam madenin üzerime çökmesinden daha çok korkardım.
Я вот больше боюсь, что всё это может упасть на тебя.
- Ben olsam böyle yapardım.
На твоем месте.
- Ben olsam ümitlenmezdim.
Ну я бы не особо на это надеялся.
O pisliklerden yardım alıyorlar ve ben olsam kazanıyorlar demezdim.
Им помогли персикоеды, и я бы не сказал, что они выигрывают.
Ben olsam o kadar gösteriş yapmazdım.
Я бы сильно этим не понтовался.
Efendim, ben olsam diğer istihbarat birimlerinde NSA'de, güvenlik konseyinde soruşturma başlatırdım.
Сэр, я бы начал искать в других агенствах... в Совете Национальной Безопасности.
Ben olsam kıpırdamazdım dombili. Tabii yanında ilk yardım malzemen yoksa!
Я бы не стал, жирдяй, если только у тебя нет ремнабора для пуза.
Ben olsam ilk oradan başlardım.
Потому что я начала бы с этого.
Ben olsam polisi işe karıştırmazdım...
Я бы не вмешивала копов...
Ben olsam buna bel bağlamazdım.
Я бы не рассчитывал на это.
Ben olsam eve götürürdüm.
Я бы просто забрал ее домой.
Ben olsam realistik, pragmatik derdim.
Я бы сказал — реалистично, прагматично.
- Ben olsam bu ufak bilgiyi sana söylemezdim.
- И на твоём месте я бы оставил эту информацию при себе.
Ben olsam ben de satardım.
Я, может, и сам сделаю то же самое.
Ben olsam yapamazdım.
Я знаю, что не смогла бы.
Ben olsam onu kullanmazdım.
Я бы не пользовалась этим.
O yüzden, ben olsam 25,000 Dolar'ı alırdım.
На вашем месте, я бы взяла $ 25,000.
Evet, ama ben olsam o kampanyanın başarılı olacağına bel bağlamazdım.
Да, но я бы не рассчитывал на успех этой кампании.
Ben olsam üstüne fazla düşünmem.
Я бы не придовал этому значения.
Ben olsam onu hayatta yalnız başına bırakmazdım.
Я бы не оставляла их наедине.
Ben olsam lanet olası bir depoda sürünmezdim, Linden.
Не собираюсь я обыскивать какое-то затхлое хранилище, Линден.
Ben evli olsam bütün gün bunu yapardım.
Если бы я была замужем, я бы делала это весь день.
Bu anlaşılır. Yani ben de olsam kendimi isterdim.
я бы... что действительно украл уран...
Senin yerinde olsam ben de ona aşık olurdum.
Будь я на твоем месте, я бы тоже в нее влюбился.
Ben hala kararımın doğru olduğunu düşünüyorum. Bu süreçte başarısız olsam da bu ülkenin nükleer silahının olması Kuzeydoğu Asya'da bir silahlanma yarışına neden olacak.
Я по-прежнему уверена в своей правоте. но наличие ядерного оружия в Корее... приведёт к гонке ядерных вооружений в Северо-Восточной Азии.
Sen bağış masasını, ve Tanrı-onaylı alkolsüz içecekleri yönetsen, ben de kreps masasına göz kulak olsam?
Нет, что если ты займешься столом для пожертвований и раздачей одобренных Богом безалкогольных напитков, а я присмотрю за игрой в кости?
Ben olsam isterdim.
Я бы хотел вернуться.
Bence de. Aynen. Ben olsam onlar için endişelenmezdim.
думаю да я бы не стал волноваться сейчас середина дня уверен существо ведёт ночной образ жизни он избегает людей в основном передвигаясь ночью, а днём спя они в порядке тебя не беспокоит вдруг он придёт сюда нет, конечно нет, как так?
Senin yerinde olsam ben de aynısını yapardım.
И на вашем месте я поступила бы так же.
Asıl mesele, ben burada olsam da olmasam da her zaman başka biri olur.
Смысл в том, что, независимо от того, здесь я или нет, всегда есть кто-то еще.
Karel'in yerinde olsam, bu şartlarda ben de aynı tercihi yapardım.
На месте Карела я бы принял то же самое решение.
Şu uyuşturucu olayının altını iyi çiz ve yerinde olsam ateş meselesinin kaza olduğunu söylerdim. Çünkü oradan deli olduğunu da çıkarırlar sonra bir de ben varım tabii.
Делай упор на наркотики, а насчет пожара - лучше скажи, несчастный случай, после всего что было... да и со мной тоже...
Yerinde olsam ben de aramazdım.
Я бы себе тоже не позвонил.
"Ben demiştim" diyen kadınlardan olsam şimdi tam sırasıydı.
Если бы я была одной из тех, кто говорит "Я же говорила" то это было бы самое время.
Uzun zamandır olduğun gibi yine rahatsızsın ve ben gerçekten iyi biri olsam sabretmeye devam ederdim ama gördüğün gibi etmiyorum.
Ладно? Я - стерва. Да.
ben olsam yapmazdım 22
ben öldüm 53
ben oldum 16
ben öleceğim 28
ben ölüyorum 52
ben onu seviyorum 16
ben onun 17
ben ona 29
ben özür dilerim 55
ben onu 25
ben öldüm 53
ben oldum 16
ben öleceğim 28
ben ölüyorum 52
ben onu seviyorum 16
ben onun 17
ben ona 29
ben özür dilerim 55
ben onu 25