Böyle devam ederse traducir ruso
199 traducción paralela
Bu böyle devam ederse ben de o zaman...
то я...
Böyle devam ederse akşama madalya sahibi olur.
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
Fakat, şunu demek istiyorum bu böyle devam ederse, başka bir iş aramak zorunda kalabilirim.
Но, это... я лишь имею ввиду... если дальше будет так же, мне придется искать другую работу.
Hava böyle devam ederse bu hafta bir iş daha yapalım mı?
Да, сэр.
"Endişelenme. Kalbinin durumu böyle devam ederse, bu iş uzun sürmez."
Рули дальше и прибереги свои нервы на завтра.
Böyle devam ederse, ölecek.
Если так продолжать и дальше, он умрёт.
Böyle devam ederse, her iki gezegen de boşluğa düşecek.
Продолжайте в том же духе, и оба мира упадут в Пустоту.
Her ne yapıyorsa eminim sen de böyle devam ederse kargaşa yaratacağını biliyorsun.
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
Eğer böyle devam ederse bütün müşterilerimi kaybedeceğim.
Из-за такого мусора, вроде этого я потеряю всех своих клиентов!
Böyle devam ederse serum takmamız gerekecek.
Если так и будет, придется прибегнуть к перфузии.
Böyle devam ederse, benim kuyu da boşalacak.
- Мой колодец тоже скоро пересохнет.
Galinette, bu güzel günler böyle devam ederse geri kalan mısırlarını bile kurtaramaz.
Племянничек, если погода не изменится, его кукуруза и все овощи превратятся в прах.
Böyle devam ederse, karanfillerim sekiz günde ölecek.
Если это не прекратится, через два дня мои гвоздики погибнут.
Beyler, bu sıcaklar, böyle devam ederse kutuplardaki ve bütün dünyadaki buzlar eriyecek.
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Böyle devam ederse, kalbi dayanmaz.
Сердце лопнет, если так дальше пойдет.
eğer böyle devam ederse, daha da iyiye gidebiliriz ve iyi bir semte, belki dağa.
Если дело так и дальше пойдёт мы могли бы переехать в место получше и почище, может быть где то в горах.
Data, böyle devam ederse ışını kesmek zorundayız.
Дейта, нам придется отключить луч, если это будет продолжаться.
Böyle devam ederse Jane ona aşık olacak.
Если он продолжит в том же духе, она влюбится.
Şarkılar böyle devam ederse, Almanların beni vurmasına gerek kalmayacak.
Господи Боже, Апхэм, ещё пару таких песен, и фашистам уже не нужно будет стрелять в меня.
Böyle devam ederse çok kötü şeyler yapabilirim.
Если я еще раз услышу эту песенку "Завтра", я сделаю что-то страшное.
Bu şey böyle devam ederse, özel koma koğuşu açmak zorunda kalabilirim.
Если это продолжится, мне, возможно, придется открыть отделение для коматозных.
Böyle devam ederse, tüm mahalle çökecek.
Если так пойдёт дальше, дом просто рухнет!
Böyle devam ederse, ne yapacağımı bilmiyorum.
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Böyle devam ederse, yeni bir DDR ( Doğu Alm. ) şampiyonumuz olacak.
Если ничего не изменится, в Германской Демократической Республике появится новый чемпион.
Larry, kalp rahatsızlığı var, böyle devam ederse ölecek.
Ларри, он может умереть. У него больное сердце.
Bu böyle devam ederse, biz de senle arkadaş olmak zorunda kalacağız.
Если так и дальше пойдет, нам придется стать друзьями.
Böyle devam ederse, insanlar arasındaki bağ da zayıflayacak.
И теперь связь между людьми тоже ослабнет.
Böyle devam ederse şirketleşmemiz lazım sanırım, huh?
Если это будет продолжаться, маленький парень, мы может быть должны будем создать корпорацию, а?
- Böyle devam ederse artık bebek olmayacak.
- Если он это будет продолжать, ему не долго осталось быть ребенком!
Kendisi bunun farkında olmasa da, eğer böyle devam ederse hepimizden daha uzun yaşar.
Она не узнает этого, но пока ее состояние остается таким, она переживет нас всех
Böyle devam ederse, kesinlikle ölecek.
Если промедлить, он умрет!
Böyle devam ederse...
Если ничего не делать, он умрет!
Charlie de, Khe Sanh'da aynı numaralara başvurmuştu. Böyle devam ederse olacaklardan ben sorumlu değilim.
Чарли также делал с нашими парнями во Вьетнаме, если она не прекратит, я за свои действия не ручаюсь.
- Yanılıyor. Çünkü hayatı böyle devam ederse 20'sini göremeyecek.
- Так он ошибается, потому что при том, как сейчас идёт его жизнь, она закончится до того, как ему исполнится двадцать!
Böyle devam ederse, bunun sonu gelmeyecek.
Если так будет продолжаться, этому конца не будет!
Böyle devam ederse, direkler kırılacak!
Если так будет продолжаться, столбы сломаются!
Eğer böyle devam ederse, dövmesini düşündüğünden çok daha çabuk yenileyeceğiz.
Если так пойдет дальше, мы исправим татуировку раньше, чем она думает.
Sistoliği güçlükle koruyorlar. Böyle devam ederse bir gün içinde ölürler.
Они с трудом поддерживают систолическое давление, при таком темпе они умрут через сутки.
Batı yakasında bu olaylar böyle devam ederse yirmi yıl içinde buralarda hiç bir şey kalmayacak.
Потому, что не будет никакого проклятого Западного округа... через 20 лет, если такое дерьмо будет продолжаться.
Ama böyle devam ederse, o zaman...
Но если он и дальше будет так делать, то...
Böyle devam ederse uyuşturucu satan çocuklardan bazılarına ulaşacağız belki başındaki eşkıyalara bile.
Если продолжать это дело, мы сможем помочь некоторым из тех... кто сейчас употребляет героин и кокаин... и, возможно, еще и части попрыгунчиков.
Vargas böyle yapmaya devam ederse, burnunu her işe sokmaya kalkarsa...
Если Варгас опять полезет на рожон...
Böyle şeyler devam ederse sonuç ne olur? Anarşi.
Меня это расстроило, такие вещи называются анархией.
Ağzına böyle doldurmaya devam ederse artık burada da taş kalmayacak.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
İyi mi! Kusura bakmayın Komutan ama bu bilgisayar böyle çalışmaya devam ederse kendime mühendis demem.
Как инженер, я не смогу смотреть на себя в зеркало, если позволю ему себя так вести.
Hastalık böyle yayılmaya devam ederse, kurtarma ekibi gelmeden ölür.
Если так будет продолжаться, она умрет до того, как нас найдет спасательная команда.
Bulutlar böyle toplanmaya devam ederse çok sayıda hortum patlayabilir.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
Böyle dır dır etmeye devam ederse. Kafasını uçuracağım.Sadece kafasını değil.
Если она продолжит так себя вести, я оторву ей голову.
Böyle harcamaya devam ederse.
При том, сколько он тратит?
Beyin aktiviteleri böyle düşmeye devam ederse, en kötü senaryoyla karşılaşacaklar.
Если функции их мозга продолжат отказывать, им грозит худший вариант сценария.
İçkiden bir yudum daha içtim ve sonra yatmaya gittim. Düşündüm : "Eğer böyle ağlamaya devam ederse, o zaman bizimkilerin yanına giderim..."
Всё одно думаю, ныть будет - к своим подамся.
böyle devam edersen 16
böyle devam et 79
böyle devam edemezsin 22
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böyle devam et 79
böyle devam edemezsin 22
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243