English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ K ] / Kurallar böyle

Kurallar böyle traducir ruso

254 traducción paralela
Kurallar böyle. İzin vermediğime göre burada olamaz.
А так как я не давал такого разрешия, его здесь быть не может.
Kurallar böyle.
Я не могу для вас ничего сделать.
Kurallar böyle.
Убедите их!
Kişileri istediği gibi transfer edebilir. Kurallar böyle.
Найдите это в одном из сотни томов космических правил, ладно?
Çünkü kurallar böyle.
Потому что таково Правило!
Kurallar böyle.
Это в правилах.
- Ne yapalım, yeni kurallar böyle.
- Хорошо. Теперь у нас новые правила.
Bak kurallar böyle
Есть правило- -
Kurallar böyle. Ne yazık ki haklı.
Он действительно прав, мистер Гилмор.
İlgilendiğin erkek sayısını yazarsın. Eğer bilgisayar seni eşleştirirse, Buluşmaya çıkmalısın, kurallar böyle.
- Выпишите номера тех, кто вам понравился, и если компьютер найдет вам пару, то вы отправитесь на свидание.
Kurallar böyle.
Такие у них правила.
Tamam mı? Kurallar böyle.
и важным было только одно :..
Kurallar böyle Paris, Francie'nin bu kuralları görmezden gelmesine izin veremem.
Есть правила, Пэрис, единые для всех правила, и я не могу позволить Фрэнси нарушать их.
Çünkü kurallar böyle Clyde.
Таковы правила, Клайд.
Üzgünüm, Dr. Blalock ancak kurallar böyle.
Простите, Доктор Блэлок, но таков порядок.
- Neden? - Kurallar böyle.
— Таковы правила.
- Kurallar böyle.
— Таковы правила.
Kurallar böyle.
Это законы!
Kurallar böyle, biliyorsun.
Правила, понимаете.
- Kurallar böyle.
- Таковы правила.
- Kurallar böyle.
- Это не по правилам.
- Kurallar böyle...
- Ну, таков порядок.
Mecburen, kurallar böyle.
Правила такие. Положено так.
Kurallar böyle.
Таковы правила.
Mahkemenin böyle konularda kuralları var David. Ama... Şehirde bir sorup soruştururum.
В суде на этот счет свои правила, но я поспрашиваю в городе.
Böyle bir zaman makinasıyla bile bilincimizi koruyarak zamanda atlamalar yapmak doğanın kurallarına uygun mu?
Устроена ли природа так, что даже с помощью машины времени нельзя вмешаться и, допустим, помешать собственному зачатию.
Dükkan kurallarını böyle hiçe sayacağını hiç sanmazdım.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Böyle yerlerdeki davranış kurallarını bilmiyordum.
Я не был знаком с правилами поведения в этих местах.
Yarışma kuralları böyle.
Таковы правила конкурса.
Ahlâk kurallarım böyle.
" Это мои принципы.
- Kurallar böyle, Donnie.
- Правила, Донни.
Phoebe, burada kurallarımız var, ve burası böyle bir yer değil.
Фиби, у нас тут существуют правила. Наше место не такое.
Böyle biryerin kendi kuralları vardır.
В подобных местах есть свои правила.
Böyle kuralları takar mısın?
Вы соблюдаете эти правила?
Kuralların böyle olduğunu sanmıştım.
Ну, я думал, таковы правила, мистер Макалистер.
Böyle bir şey yapamazsın, kurallar...
Это не по правилам.
Böyle değil.Burada Alman kuralları ile oynuyoruz.
Нет, совсем не то.
Son yaşanan olaylar yüzünden, bundan böyle yeni kurallar geçerlidir.
B cвязи c нeдaвними cобытиями вводятcя cлeдующиe новыe пpaвилa.
Çünkü hayatım boyunca Mc, peynir ve makarna yiyip oturmak istemiyorum. Kıçımı sıkıp çalışmaya ve onların kurallarıyla oynamaya başlamazsam böyle olacak.
Потому что я не хочу жить, питаясь только бургерами и лапшой быстрого приготовления всю оставшуюся жизнь, а так оно и будет для меня, если я не буду стараться изо всех сил и играть по их правилам.
- Lonca kuralları böyle.
- Это закон гильдии
Kurallar böyle.
Таковы наши правила.
Nezaket kuralları içindeki bir konuşma böyle olmalı.
Я полагаю, это предусматривают правила приличия.
Otelin kuralları böyle.
Таковы правила заведения.
Ev kuralları böyle.
Таковы правила в доме.
Kuralları çiğnersen, böyle şeyler olur.
- Поздно случится.
Lord hazretlerini reddedemezsin. Kurallar böyle.
Ты не можешь отказать Его Превосходительству!
Bunlar bizim tanımladığımız ölçütlerdir, evrene göre böyle kurallar yoktur.
Понимаете, это наши собственный правила, выдуманные нами. Согласно Вселенной правил нет.
Ya da böyle bir durumda arkadaşının parası olan kişi kuralları koyar.
Или в нашем случае... человек, у друзей которого есть деньги, устанавливает правила.
Şirket kuralları böyle.
Мне все равно, что вы там говорили по телефону.
nların şirket kuralları varsa, benim de zalim bir mizacım var ve burada işler böyle yürür.
У них инструкции, у меня скверный характер вот как мы здесь действуем.
Marji, eğer kuralların böyle olacaksa, ilk müridin ben olacağım.
Маржи, если так и дальше пойдёт, то я буду твоим первым апостолом!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]