Nasıl bir duygu traducir ruso
627 traducción paralela
Nasıl bir duygu?
Как ощущения?
Acı verdiğin bir kadının, günahını örtbas etmesi nasıl bir duygu?
Как вы себя чувствовали рядом с женщиной, которую обманули?
Çalıntı bir arabayla gezmek nasıl bir duygu?
Как тебе нравится ездить в украденной машине?
Senatör Iselin, Şeref Madalyası kazanmış birisinin babası olmak nasıl bir duygu?
Сенатор Айзлин, что вы чувствуете в тот момент, когда ваш сын получил медаль Конгресса?
Yarışı kazanmak nasıl bir duygu Mary Poppins?
Мэри Поппинс, что вы чувствуете, выиграв скачку?
Nasıl bir duygu?
Каково это?
Sabah dinlenmiş ve temiz kalkmak, iyi bir kahvaltı çekmek nasıl bir duygu, hatırlayamıyorum bile.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
O masanın arkasında oturmak nasıl bir duygu Frank?
Каково тебе сидеть за этим столом, Фрэнк?
Söylesenize bunun için para ödemek nasıl bir duygu?
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Bu kadar lanet biri olmak nasıl bir duygu?
Каково это, быть всегда правым?
Parmak uçlarında böyle bir güç olması nasıl bir duygu?
Что ты чувствуешь, обладая такой властью?
200 yıldır ölü olmak nasıl bir duygu?
Как это, быть мертвым 200 лет?
Hawaii'den sonra savaş bölgesine dönmek nasıl bir duygu?
Кстати, каково это - вернуться в зону военных действий после гавайского рая?
Hayatının geri kalanını acı içinde geçireceğini bilmek nasıl bir duygu?
Каково это, знать, что свою оставшуюся жизнь ты проведёшь со мной?
Misafirlerle dolu bir salona pijama ile girmek nasıl bir duygu, biliyor musunuz?
Знаете, каково оказаться в пижаме в гостиной, полной незнакомых людей?
Bağımsız olmak nasıl bir duygu, Schoenstein?
Ну и как, приятно не быть членом братства?
Pisliğin teki olmak nasıl bir duygu, Neidermeyer?
Ну и как, приятно быть ослом?
Nasıl bir duygu?
Что вы чувствуете?
80 yaşına basmak nasıl bir duygu?
Интересно, каково это - дожить до 80?
Nasıl bir duygu bilirim.
Я знаю, каково это.
Peki, nasıl bir duygu?
Да? И каково это?
Peki 38 olmak nasıl bir duygu?
- Как себя чувствуешь в 38?
Kyle, zamanın içinden geçmek nasıl bir duygu?
Кайл, а что чувствуешь, когда пересекаешь время?
Kaybetmek nasıl bir duygu?
Каково это проиграть?
Kızını polis karakolundan almanın nasıl bir duygu olduğunu biliyor musun?
Ты думаешь приятно когда тебе звонят на работу... и приглашают забрать дочь из полицейского участка?
Rehine olarak alınmak nasıl bir duygu?
Каково это - специалисту вроде вас попасть в заложники?
Lanet fotoğraflarla hava atmak nasıl bir duygu?
Как чувствуешь себя после этой чёртовой выставки?
Diğer uçta olmak nasıl bir duygu.
Как это - быть по другую сторону стойки?
Vav! Bu nasıl bir duygu.
Меня любят Какое чувство.
Bir kadından 20 dolar almanın nasıl bir duygu olduğunu bilir misin? Hayır.
Вы знаете, каково это - поиметь женщину за двадцатку?
İkincilik nasıl bir duygu?
Как тебе теперь второе место, а?
Medeniyete dönmek nasıl bir duygu?
Ну и как для тебя возвращение в цивилизацию?
Öldürmek nasıl bir duygu?
Что чувствуешь, когда убиваешь?
Özgürlük nasıl bir duygu?
- Как тебе свобода? - Всё изменилось.
Bar sahibi olmak nasıl bir duygu?
Как ты чувствуешь себя, став хозяином паба?
Çocuğunun savaşa gidecek olmasını düşünmek nasıl bir duygu hayal edemem.
Даже представить не могу, каково это, когда твой ребенок идет на войну.
Güme getirilmek nasıl bir duygu, bilir misin sen?
Ты знаешь, каково это - когда с тобой расправились?
Kahraman olmak nasıl bir duygu?
Что чувствует человек, когда он знаменит?
Bu nasıl bir duygu?
Как вам это чувство?
- Nasıl bir duygu olduğunu. bilmiyorum
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
Nasıl bir duygu?
И как ощущение?
Atılgan'ın kaptan köprüsüne geri dönmek nasıl bir duygu, Kaptan Kirk?
Что вы чувствуете поднимаясь на мостик Энтерпрайза. Капитан.
Sizce bu, nasıl bir duygu?
Что - вы чувствуете?
Artık gemiyi gördüğünüze göre, geri dönmek nasıl bir duygu?
Теперь, когда Вы осмотрели судно, вы не хотите вернуться?
- Nasıl bir duygu?
- Как самочувствие?
Her şeyi inkar etmek, sorulara, soru şeklinde cevaplar almak nasıl bir duygu?
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
Bir kardeşinin olması nasıl bir duygu?
Что это значит иметь маленького брата?
Bir temeli olmayan bu duygu, nasıl bu kadar belirgindi?
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
- Gerçekten bilmek istiyor musun? - Kontrol dışına çıkmak nasıl bir duygu?
Нравится?
Nasıl bir duygu bu?
И это ты называешь хорошо?
Nasıl çıplak arkadaşımız gibi bir duygu biçimininin lehinde olup yani Itchy ve Scratchy gibi bir biçime karşıt olabiliyorsun?
Как вы можете быть за один вид искусства - за статую -... и против другого вида - Щекотки и Царапки?
nasıl bir şey 94
nasıl biri 157
nasıl bir iş 21
nasıl bir adam 21
nasıl birisi 19
nasıl bir yer 19
nasıl bir şeydi 29
nasıl biriydi 103
nasıl bir his 21
duygusal 36
nasıl biri 157
nasıl bir iş 21
nasıl bir adam 21
nasıl birisi 19
nasıl bir yer 19
nasıl bir şeydi 29
nasıl biriydi 103
nasıl bir his 21
duygusal 36
duygular 32
duygusuz 19
duygularını anlıyorum 21
nasılsın 5362
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasılsınız 3074
nasıl gidiyor 2080
nasil gidiyor 23
duygusuz 19
duygularını anlıyorum 21
nasılsın 5362
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasılsınız 3074
nasıl gidiyor 2080
nasil gidiyor 23
nasıl oldu 268
nasıl öldü 77
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19
nasılsın canım 26
nasılsın tatlım 38
nasılsın bebeğim 20
nasıl oldun 41
nasılsınız hanımefendi 16
nasıl öldü 77
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19
nasılsın canım 26
nasılsın tatlım 38
nasılsın bebeğim 20
nasıl oldun 41
nasılsınız hanımefendi 16