English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ O ] / O kadar iyi olur

O kadar iyi olur traducir ruso

209 traducción paralela
Ne kadar az insan bilirse onun için o kadar iyi olur.
Чем меньше народу знает об этом, тем лучше будет для нее.
Benim fikrimce... ne kadar çabuk ayrılırsanız, herkes için o kadar iyi olur.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас.
Birbirimizi ne kadar az görürsek o kadar iyi olur..
Чем меньше будем видеться, тем лучше. Пока.
Ne kadar çabuk yok edersek, o kadar iyi olur.
Строить будут другие.
Hakkımda ne kadar az şey bilsen o kadar iyi olur.
Думаю, чем меньше ты обо мне будешь знать - тем лучше.
Andrew Hall'ı ne kadar çabuk bulursak o kadar iyi olur.
Да. И чем быстрее мы найдем Эндрю Холла, тем лучше.
Psişik Birliği'ne ne kadar erken katılırsan senin için o kadar iyi olur.
Чем скорее ты поступишь в Корпус, тем лучше.
Sen de anlayacaksın bunu. Ne kadar çabuk anlarsak o kadar iyi olur.
И будет лучше, если мы заодно избавимся от ее девчонки.
Dinleyin, bu işten ne kadar çabuk kurtulursak, o kadar iyi olur.
Чем быстрее мы с этим разберёмся, тем лучше.
Ne kadarı kaçarsa o kadar iyi olur.
Чем больше их сможет сбежать от центавриан, тем лучше.
Ne kadar erken yok edilirlerse herkes için o kadar iyi olur.
Чем раньше с ними разберёшься, тем лучше для всех.
Yine de, eger bu seyi sürecekse, ne kadar pratik yaparsa o kadar iyi olur.
Так или иначе, если она будет на ней ездить, то лишняя практика ей не помешает.
Bence ne kadar fazla insan öldürürlerse o kadar iyi olur.
Целиком и полностью я за. [бип ] их [ бип] Чем больше людей они убьют, тем лучше для каждого.
- Neden? Çünkü, görünüşe göre, iyi bir anne olabilir. Bebek açısından bakacak olursak, ne kadar az aksama olursa o kadar iyi olur.
Похоже, она будет хорошей матерью, и с точки зрения ребенка, чем меньше потрясений, тем лучше.
Onun en iyi dostu olarak yetersizlik ve reddedilmeyle ilgili bir kitap yazdığını biliyorum, bu yüzden ne kadar kalırsam, kariyeri için o kadar iyi olur.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Gelecek hakkında ne kadar az şey bilirsem, o kadar iyi olur.
Чем меньше я знаю о будущем, тем лучше.
Ne kadar çabuk denersek, O kadar iyi olur.
Чем быстрее мы попытаемся, тем лучше.
Sanırım buradan ne kadar çabuk gidersek o kadar iyi olur.
Я думаю, что чем раньше мы уберёмся отсюда тем лучше.
Değişimi ne kadar kolaylaştırırsak, o kadar iyi olur.
Чем быстрее она привыкнет, тем лучше.
- Ne kadar az duyarsan o kadar iyi olur.
- Чем меньше я слышу, тем лучше.
Yardım edecek birini ne kadar çabuk bulursan o kadar iyi olur.
Чем скорее вы начнете так помогать кому-нибудь другому, тем лучше!
Buradan ne kadar çabuk gidersek, o kadar iyi olur.
Чем быстрее мы уберемся отсюда, тем лучше.
Tedavi için ne kadar erken olursa, o kadar iyi olur ama siz zaten olabildiğince erken getirdiniz onu değil mi?
Ну, в медицине, раньше значит лучше... но вы же позвонили так быстро насколько это было возможным, ведь так?
Ne kadar çabuk olursa o kadar iyi olur çünkü ne kadar ömrüm kaldı, onu da bilmiyorum.
Тянуть нельзя, один Бог знает, сколько я ещё проживу.
Dinle, halka ne kadar çabuk duyurulursa, Maia, Alana, Shawn, hepsi için o kadar iyi olur.
Слушай, чем быстрее это откроется, тем лучше для Майи, Аланы, Шона... и всех них.
Multimedya pazarına ne kadar erken açılırsak, o kadar iyi olur.
Никогда не поздно начинать развивать мультимедийные привилегии.
Atlantis'e ne kadar çabuk giderse, hepimiz için o kadar iyi olur.
Чем быстрее оно дойдет до Атлантиды, тем лучше для всех нас.
Evet ve bunun kim olduğunu ne kadar çabuk bulabilirsem hepimiz için o kadar iyi olur.
Да. И чем скорее я выясню кто это, тем лучше для всех нас.
Ne kadar az insan bu projeyi bilirse o kadar iyi olur.
Чем меньше людей знает о проекте, тем лучше.
Bana sorun olmaktan ne kadar çabuk vazgeçip... çözüm olursan, senin için o kadar iyi olur.
И чем раньше вы перестанете быть для меня проблемой и станете решение, тем лучше для вас.
Bu kızın hayatındaki rolünü ne kadar çabuk kabullenirsen o kadar iyi olur. Sözlerimi unutma.
Чем скорее ты примешь свою роль в жизни девочки, тем лучше, помяни мое слово.
Ne kadar soğuk davranırsan barışması o kadar iyi olur.
Чем дольше отталкиваешь, тем приятней потом мириться.
Ben de en az senin kadar kararlıyım o yüzden benimle gelsen iyi olur.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Kendimi beğenmişliğime karşı iyi bir ders olur, o kadar.
- Скажи это прямо и все. - О, я люблю вас!
Ne kadar çoksa o kadar iyi olur.
Тем лучше.
Belki o uyuyuncaya kadar burada kalsam daha iyi olur.
Я лучше подожду здесь, пока она не ляжет.
Karmaşık bir işlem değil. Maçı yarına erteleyebiliriz. O zamana kadar eskisi kadar iyi olur.
Это не сложная процедура, мы можем отложить наше соревнование до завтра, к тому времени он будет как новенький.
Madem ki uçmaktan o kadar hoşlanıyorsun burada kalıp biraz televizyon izlesen iyi olur.
Таким образом, поскольку вы любите получать высокие так много, почему бы вам не болтаться здесь с Мелом, смотреть немного телевизор?
Evet. Niles o kadar üzgündü ki iyi bir fikir olur diye düşündüm.
Найлс был так расстроен, что будет праздновать годовщину один.
Elbette. Düşündüm de, eğer o adam 1900 ise, New Orleans'ı nasıl olur da bu kadar iyi bilebilirdi?
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
Hem o zamana kadar haberler daha iyi olur.
И к тому времени новости будут еще лучше, не так ли?
Bence bu o kadar önemli ki, zaman ayırsanız iyi olur. Bence değil.
- Не скажите.
Büdü, o kadar içmesen daha iyi olur, Büdü.
Берт, прошу тебя, не пей так много, Берт.
Daha önce de Mr. Fish'le karşı karşıya gelmiştim. Ne söylediğini ne kadar iyi anlarsanız, şansım o kadar fazla olur.
Дело в том, что я был оппонентом мистера Фиша раньше, и опыт подсказывает мне... что чем больше его слов вы поймете, тем выше мои шансы.
O zamana kadar ben de okula gitsem iyi olur.
А до тех пор мне лучше пойти на занятия.
O kadar sert zıplamasan iyi olur.
Может, не надо прыгать?
Davranışın o kadar çılgıncaydı ki her ne kadar sihirli bir şey yaşasak da bu işe hiç girişmemek iyi olur dedik.
Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
O kadar basit olsa iyi olur.
Дай бог, чтобы всё было так просто.
O kadar yaklaşmasak iyi olur, çünkü eğer teorin doğruysa etkisine giren herhangi biri saldırıya maruz kalabilir.
Лучше не подходить к ней слишком близко, потому что, если наша теория верна, любой кто приблизится, уязвим.
O kadar para için hiç cevap vermesen de iyi olur.
- Тем более, что ты все равно не получишь ответы
O kadar iyi olduğun marifetlerin de ziyan olur.
Ты же знаешь ремесло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]