Sessiz kalma hakkına sahipsin traducir ruso
227 traducción paralela
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
" Вы... Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право молчать.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание.
Polislerin her, suçluyu tutukladıklarında şu "sessiz kalma hakkına sahipsin" konuşmasını yapmasına anlam veremiyorum.
Не могу поверить, что копы всё ещё обязаны читать всю эту "вы имеете право хранить молчание" речь каждому бандиту, которого арестовывают.
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söylediğin herşey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir. Eğer avukatın yoksa, sana bir avukat tayin edilecektir.
Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в зале суда, если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право сохранять молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
И кстати, это настоящие бриллианты.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- У вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- У вас есть право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Вы имеете право хранить молчание.
Arthur Blessard, Marcia Johnston, Jennifer Walton ve Celia Mitchum cinayetlerinden tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Артур Блессард, вы арестованы за убийство Марши Джонсон,... Дженифер Уолтон и Селии Митчем.
- Neler oluyor? Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Детектив Одафин Тутуола.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Эй, я никого не убивала!
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede...
- Вы имеете право хранить молчание, все что вы скажете...
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Я выбрал тебя, потому что ты был похож на меня.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
! У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin...
Брысь отсюда! В смысле?
- Ellerini arkaya uzat, lütfen. - Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Райан Хьюз, вы арестованы за нарушение запретительного ордера.
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Sessiz kalma hakkına sahipsin. - Ne?
У вас есть право хранить молчание.
Beth Gibson, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Бэт Гибсон, вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin, söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У тебя есть право хранить молчание.
- Neal sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Нил... Ты имеешь право хранить молчание.
Hatırlatayım ; sessiz kalma hakkına sahipsin.
Мне следует напомнить Вам, что у Вас есть право хранить молчание.
Ann Weber, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Энн Вебер, вы имеете право хранить молчание.
Jed Bailey, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Джед Бейли, вы имеете право хранить молчание.
Oh, sessiz kalma hakkına sahipsin, oh!
И здесь тоже вы можете хранить молчание.
Bay Sellards, Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Мистер Селлардс, вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin ama mahkemede kullanılacak bir şeyi sorgun sırasında saklarsan aleyhinde kullanılabilir.
Вы можете хранить молчание. Мобильный жертвы. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Louis Hicks, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Луис Хикс. Вы имеете право хранить молчание
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin veya yapacağın her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Сюда меня поместили не похитители.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Эй! - У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin ki Richard, lütfen sessiz kal çünkü bir federal ajan ile bir polis memurunun eşini küçük çocuklarının önünde taammüden öldürmek özel bir durumdur.
Вы имеете право хранить молчание. И Ричард - имей ввиду, что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие обстоятельства.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Ну, у тебя есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право сохранять молчание
Ama kesinlikle bir katilsin. Gail Myers, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Но вы определенно убийца.
- Kurşun kesin götümden çıktı. - Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание!
Bryan McKenzie, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Браян МакКензи, у вас есть право хранить молчание.
Sullivan St. James, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Салливан Сентджеймс, у вас есть право на молчание.
Kalmayacak olsan da sessiz kalma hakkına sahipsin.
У тебя есть право хранить молчание, хоть ты и не станешь.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Ты имеешь право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У тебя есть право храниться молчание.
Şimdi, haklarını biliyorsun. Sessiz kalma hakkına ve diğer şeylere sahipsin.
Вы знаете свои права, вы имеете право хранить молчание и всё такое.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Нет!
Sessiz kalma ve sorulara cevap vermeme hakkına sahipsin.
Вы имеете право не отвечать на вопросы.
Tüm duyduğun bu şeylerden sonra, Biliyorsun, sessiz kalma ve bir avukata tutma hakkına sahipsin.
Вам нужно сначала послушать кое-какую ерунду, о праве хранить молчание, и о праве на адвоката.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание.