Sessizlik traducir ruso
2,094 traducción paralela
Ve buraya gelmemin sebebi de bu, sessizlik dışında başka birşeyler bulabilmek. Kafamda ne kadar çok
И причина, о которой я пришла сюда, то, о чем ты, кажется, много знаешь... тишина.
Bu yüzden bende sessizlik ve sukunet için buraya geliyorum.
Так что я решил потратиться на немного покоя и тишины.
Önünde sonunda bir şey söylerim evet ama sessizlik yol göstericidir.
Вообще-то я могу что-нибудь сказать, но молчание полезно.
Günlerce süren sessizlik. İsimlerini asla anlayamadığım kitaplar. Düşünürken seks olmazdı.
Это было молчание... которое длилось днями, и книги, названия которых я никогда не могла понять, и никакого секса когда он думает, а думал он постоянно.
Sessizlik hayra alamet değildir.
Тишина - это плохой знак.
Bırak, sessizlik seni sakinleştirsin.
Пусть эти помехи утешают тебя.
Ya 20 dakika sessizlik sağlarız ya da oksijen kaynağıyla geri geliriz.
Либо мне понадобится повозиться 20 минут в тишине, либо мы можем вернуться с паяльной лампой.
Sessizlik.
Тихо всем.
Kemerlerinizi bağlayın ışığını yakmam ve kimsenin on dakika sessizlik sağlayana kadar kimse kıpırdayamaması.
Это когда я включил табличку " пристегнуть ремни, и никто не смел двигаться, У нас было десять минут тишины.
Sessizlik. Sessizlik, lütfen.
Тишина, прошу тишины.
Sessizlik beni engelliyor.
Чтобы меня не слышно было.
Sessizlik terapisi. Bu oyun ancak iki kişi ile oynanır.
Только я этого делать не стану1
Günaydın. Sessizlik.
Доброе утро.
- Sessizlik!
- Тишина!
Şimdi gençler, burada, Slippera'da sessizlik olmayacak.
Не нужно осторожничать и стесняться.
Sessizlik millet!
Тихо всем! Тишина.
Sessizlik.
Тишина.
Sessizlik
Идёт радиовещание.
Biraz sessizlik şahane olurdu.
– Не помешало бы немного тишины.
# Tek gördüğün sessizlik
Тишина это все, что ты видишь.
# Tek olacağın, sessizlik... #
Тишина это все, что ты есть...
Mahkemede sessizlik!
- Тишина в суде!
Nihayet sessizlik oldu.
Ну наконец-то, покой...
Tamamdır. Sana biraz sessizlik lazım.
Окей.
Sessizlik bozulmuştu herkesin daha sonra silah sesi olduğunu söyleyeceği bir şey tarafından.
Тишину прервал звук, который, по словам соседей, был похож на выстрел.
Sessizlik, lütfen!
Тишина, пожалуйста!
Sessizlik
Тишина
Sessizlik.
Прошу внимания!
- Red! - Sessizlik.
Тихо.
Lütfen sessizlik.
Прошу соблюдать порядок.
Sessizlik!
Тихо!
Sonra ona kızınla evlenebilir miyim diye sorduğumda uzun bir sessizlik olmuştu.
Затем я попросил его дочь выйти за меня а он такой после долгой паузы
Sessizlik lütfen.
Потише, пожалуйста!
Biraz huzur ve sessizlik.
Немного тишины и покоя.
Sessizlik.
Молчать.
Yemek odasında ne tartışıldığını bilmiyorum ama ama ne zaman kapıyı vursak derin bir sessizlik oluyor.
Я не знаю, что обсуждалось в столовой, но каждый раз мы стучались, тишина была такой густой, что ей можно было набить подушку.
Daha sonra... Tamamen sessizlik oldu.
Затем... была полная тишина.
Sessizlik.
Прошу тишины.
- Kıpırdamayın yüzbaşı. Sessizlik!
– Капитан, не сопротивляйтесь.
- Sessizlik hakimdi, bir sorun çıkmadı.
Никаких происшествий.
Sessizlik, kelimelerden daha çok bizi birbirimize bağlıyordu.
Иногда молчание сближало нас больше слов.
O gün geldiğinde kahraman işbirlikçim olmak için ağlanıp dururken susman için sana tokadı basacağım. Evet, o gün gelecek. Acınası, aptalca İrlandalı sessizlik yeminine rağmen.
И когда наступит день Когда ты будешь пытаться стать моим героическим помошником столь отчаянно Что мне придется закрывать тебе рот оплеухой, а этот день наступит Несмотря на твою жалкую, недоделанную ирландскую Омерту.
Seks kölesi olmamak için sigara kaçakçılığı yapmaktan korkup sessizlik yeminini bozunca "siktir git" diyenin ben olacağını bilmeni isterim.
- -когда твой кодекс молчания наконец даст трещину в страхе, что придется откупаться сигаретами от сексуального рабства Я хочу чтобы ты знал, что именно я буду тем человеком, который пошлет тебя нахуй.
Tatlım, bu sessizlik yasalarınla babanı gerçekten çok incitiyorsun.
ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Sessizlik, sessizlik. Bu gösteri bana ait.
О, успокойтесь, успокойтесь!
"Sessizlik hazinedir, Kitty."
"Молчание - золото, Китти."
Sessizlik!
Тишина!
Biraz sessizlik için küçük bir sokağa girersiniz ve sizin arkanızdan herkes gelir.
Ты думаешь : "Тут будет тихо", а потом на тебя набрасывается куча всякой фигни.
SESSİZLİK!
ТИХО!
Sette sessizlik, lütfen!
Тишина на площадке
Sessizlik!
Приказ! Приказ!