Sessiz olalım traducir ruso
57 traducción paralela
Şimdi sessiz olalım. Gigetto şarkı söyleyecek.
Хорошо, теперь помолчите, пусть Хиджелло споёт.
Biraz sessiz olalım. Şimdi, en baştan başlayalım.
Довольно спорить, начнём сначала.
Lütfen. Sessiz olalım.
Прошу вас, потише.
Sessiz olalım.
Тише.
Sessiz olalım lütfen.
И приступим.
Tamam, sessiz olalım.
А теперь прошу тишины.
Gecenin kalanında sessiz olalım.
Будем тихо сидеть всю ночь.
Sessiz olalım, lütfen!
Прошу тишины!
Mr Burns için lütfen sessiz olalım.
Пожалуйста : тишину для мистера Бернса.
Şimdi, eyaletimizde mahkeme salonundan görüntü almak yasak o yüzden sessiz olalım.
В нашем штате теперь запрещены репортажи из зала суда : поэтому надо вести себя потише.
Sessiz olalım da Misato-san uyanmasın.
а то мы ее разбудим.
Sessiz olalım lütfen.
Будем смиренны.
Bir dakikalığına hepimiz sessiz olalım. Sadece 60 saniye, tamam mı?
Замолчим на минуту.
- Evet, süper sessiz olalım.
Да, так что давай будем супер-тихими.
"Süper Sessiz Olalım" diye bir oyun oynuyormuşuz gibi. Süper sessiz olursa ödül var. - Ödül!
Как-будто мы играем в игру которая называется "давай вести себя супер-тихо", и ты выиграешь приз, если будешь супер-тихоней.
Biraz sessiz olalım.
Просто не шуми.
Burada kimse yok, neden sessiz olalım ki?
Тут никого, зачем молчать?
Sessiz olalım.
Соблюдайте тишину.
Tamam, içeri girdiğinde sessiz olalım ve pür dikkat onu izleyelim.
Ok, когда она придет, не шумите, и устремите все внимание на нее.
Hastanın dinlenmesi gerek, sessiz olalım mı?
Ему нужен отдых, так что давайте немного помолчим.
Sessiz olalım.
Надо вести себя потише.
- Sessiz olalım!
Правильно!
- Lütfen, sessiz olalım.
Позвольте мне сказать...
Hey, millet, biraz sessiz olalım!
Эй, народ, давайте-ка потише!
Biraz sessiz olalım, olur mu?
Давай упокоим эти голоса, да?
Pekâlâ, anneni uyandırırken sessiz olalım, tamam mı?
Хорошо, мы должны молчать, когда разбудим маму.
- Sessiz olalım lütfen, beyler.
- Джентльмены, тише!
Pekala, biraz sessiz olalım lütfen.
Минуточку тишины, пожалуйста.
Sessiz olalım ya da olmayalım, bu saçmalıklarla herkesin zamanını harcıyorsun.
В любом случае вы напрасно тратите наше время - на эту ерунду.
Pekala, bayanlar ve baylar. Sessiz olalım.
Леди и джентльмены, спокойно, спокойно.
Sessiz olalım millet!
Тише, народ! Тише!
Lütfen biraz sessiz olalım.
Чуть потише, пожалуйста.
sessiz olalım lütfen.
пожалуйста.
Bu sefer sessiz olalım bence.
Думаю, в этот раз будем хранить молчание.
Sessiz olalım, olur mu? - Peki.
- Ладно, ладно, успокойся, хорошо?
Sessiz olalım!
И помолчим.
Sessiz olalım.
Только нужно вести себя тихо.
Sessiz olalım da Monica'yı uyandırmayalım.
Давай говорить потише, чтобы не разбудить Монику?
Sessiz olalım diye epey baskı gördük.
На нас сильно давили, чтобы мы молчали.
Sessiz olalım ve bu konu hakkında düşünelim.
Нет, лучше помолчим и подумаем о ней.
Ama sessiz olalım, annem hep uyur.
Мы должны быть Тихими.
Bayanlar ve baylar, sağdıç için sessiz olalım.
Послушаем речь шафера.
Lütfen sessiz olalım!
Tuшe, пoжaлyйcma!
Sessiz olalım.
Давай тихо.
Sessiz olalım.
Вы слышали?
Sessiz olalım, herkes cevabını alacak! - Beyefendi teşhis edildi mi?
Мужчину опознали?
Nerede olursak olalım, hep kendimizin diyebileceğimiz, sessiz bir yer bulurduk.
Где-бы мы нибыли, Мы всегда находили тихое место, чтобы побыть с нашими собственными...
- Sessiz olalım.
Угомонитесь.
Sessiz olalım.
Тихо.
Hepimiz sessiz olalım.
- Так, давайте-ка потише, ну-ка! - Да, шоу, шоу!
- Olabildiğince sessiz olalım.
Предлагаю идти на цыпочках.