English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ T ] / Tek yapmanız gereken

Tek yapmanız gereken traducir ruso

335 traducción paralela
Tek yapmanız gereken biraz eğlendirmek. Mesela belirli insanları davet edip...
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
Tabi.Bunun için tek yapmanız gereken yenileme formunu imzalamanız.
Хорошо. Вам просто надо подписать заявление о продлении.
Tek yapmanız gereken onları beklemek.
Вам только нужно их там ждать.
Milyonları götürmek için tek yapmanız gereken kazananları seçmek.
Он помогает человеку заработать миллионы! Их надо всего лишь взять!
O zaman tek yapmanız gereken nehri sağınızda tutup onu takip etmek.
Все, что нужно потом - держаться правой стороны реки, и следовать по течению.
Tek yapmanız gereken gidip onu almak. Çocuklar, unutmayın...
Вам остаётся лишь подойти и забрать её.
Tek yapmanız gereken şu düğmeyi çevirmek, böylece en gürültülü motor sesine kilitlenecek.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
Tek yapmanız gereken bu füzyonu ateşlemek olacak.
Вам всего-то надо пожечь этот шнур.
Tek yapmanız gereken birine boşanmak istediğinizi söylemek.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись.
Tek yapmanız gereken şey benimle işbirliği yapmak.
Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Tek yapmanız gereken onu uzaya bırakmak. O kendini programlar!
то ломо поу вяеиафетаи еимаи ма то бцакете ены. еимаи пяоцяаллатислемо!
Tek yapmanız gereken, şu kapıdan hemen çıkmak ve Romalıları, onu çivilemeden durdurmak!
Все, что вы должны сделать, это выйти немедленно за дверь... и попытаться не дать римлянам распять его!
Tek yapmanız gereken çalmak.
Ваше дело - репетировать.
Tek yapmanız gereken, diş fırçanızı çıkartıp, bu düğmeye basmak.
Стоит только вытащить зубную щетку и нажать на кнопку.
Tek yapmanız gereken onlara saldırı altında olduklarını söylemeniz ve barışçıları vatan hainliği ve ülkeyi tehlikeye atmakla itham etmenizdir, bu her ülkede işe yarar.
Все, что Вы должны сделать, - говорить им, что они подвергаются нападению и осудить миротворцев за отсутствие патриотизма и оставление страны в опасности. Это работает также и в любой стране.
Tek yapmanız gereken, çenenizi kapatıp evinize gitmek.
Все что вы можете сделать - это закрыть свой рот и отправиться домой.
- Tek yapmanız gereken... - George.
Проблема государственной безопасности.
Tek yapmanız gereken bir şey yumurtlamak sonra da çözüm için, en yakın TV istasyonuna yürümek.
Надо просто что-нибудь подпортить, а потом прогуляться до ближайшего телеканала с готовым решением.
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Tek yapmanız gereken N.O.W. Headquarters'a ya da Ms. Dergisi'ne gidip...
Всё что для этого нужно это ворваться в штаб-квартиру "Now!" ( Национальная женская организация ) или журнала "Ms." ( амер.журнал для феминисток ), и крикнуть :
Tek yapmanız gereken bu kapıyı açmak.
Вы только должны отпереть эту дверь.
tek yapmanız gereken...
Все что вам нужно сделать...
Paris gittiğinizde, tek yapmanız gereken herhangi bir posta kutusuna bırakmak.
Когда прибудете в Париж, сбросьте их в любой почтовый ящик.
Tek yapmanız gereken lanet anahtarı vermekti!
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken, Kolcular kaçana kadar barikatta bir gedik açmak.
Все, что вы должны сделать - это прорвать блокаду достаточно чтобы остальные Рейнджеры ушли.
Ama tek yapmanız gereken Bana bakın ve Söylediklerimin hepsine
Но все, что тебе надо, - лишь посмотреть на меня, чтобы узнать,
Şimdi tek yapmanız gereken tekerleklere tırmanıp... hattı bağlamak.
Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию.
Tek yapmanız gereken, buraya gelmek ve içeri girmek!
Мы открыты. Мы готовы. Собирайтесь и приходите.
Tek yapmanız gereken bir doktorla görüşmeniz böylece sizi kabul edebiliriz.
Спросите у вашего врача, он вас примет.
Tek yapmanız gereken bağış için aramak, ve gönüllülerimizden birine hangi tarz gösteriden...
Всё, что вам нужно, это позвонить, сделать пожертвование и сказать одному из наших добровольцев, какой тип программ вас интересует.
Tek yapmanız gereken beni bu gezegenden çıkarmak.
Все, что вам остается сделать, это вывезти меня с планеты.
Tek yapmanız gereken, bu bir kalıp sabunu ıslatıp onunla önce ellerinizi ovalamak, ve sonrada onu vücudunuza sürmek. Kısa süre içinde o iğrenç, o berbat pislikten kurtulacaksınız ve temizlenmiş olacaksınız.
Вам нужно только намочить этот кусочек мыла... и намылить им руки и тело... и вся ваша мерзкая гадкая грязь... быстро отмоется!
Tek yapmanız gereken, eve gidip, "tatlım, penisimi geri ver" demeniz.
Вы должны пойти домой сегодня и сказать : "Дорогая, верни мне мой пенис".
Tek yapmanız gereken, burayı imzalayıp belgeyi okumak.
Вам надо всего лишь подписать и прочесть этот документ.
Tek yapmanız gereken bana söylemeniz.
Все, что вы должны сделать, это рассказать мне о кои.
Tek yapmanız gereken kaçmaya çalışmak ve bu şey herkesi tek nefeste öldürecek kadar zehirli gaz yayacaktır.
Если мне что-то не понравиться, то я выпущу токсичный газ, от которого вы все умрёте.
Ben sana göz kulak olurum. Tek yapmanız gereken, beni dinlemeniz.
Главное - слушайтесь меня.
Tek yapmanız gereken, size öğretilenleri hatırlamak
Вам нужно просто вспомнить то, чему вас учили.
Tek yapmanız gereken bir prensesle evlenmek.
Осталось взять в жены принцессу...
Tek yapmanız gereken Kuzey İrlanda'ya,
Всё что нужно сделать это посмотреть на Северную Ирландию.
Tek yapman gereken sırrımızı tutacaklarına dair...
Всё что тебе нужно, это взять у них слово, что они не расскажут...
Neymiş? Seni ABD'ye gönderme emri çıkaracağız ve karşılığında bizim için yapman gereken tek şey var.
Мы издаём приказ об отправке вас в Штаты, а вы должны сделать для нас один пустячок.
Tek yapmanız gereken kapıyı çalmak.
Достаточно будет постучаться.
Tek yapman gereken orayı hızlıca geçmek, sonra sahnenin son kısmını alırız.
Всё что нам нужно, это доснять концовку и смонтировать все части.
Ama yapmanız gereken tek şey
Нас почитают, нас любят!
Yapmanız gereken tek şey bu dostlarım
Крутятся, крутятся, Крутятся, крутятся...
Yapmanız gereken tek şey iki sopayı birleştirmek. Böylece bir haç yaparsınız.
Скрести две любые палки - и получится крест.
Girmezse tek yapman gereken kırmızı düğmeye basarak tekrar şehir elektriğine dönmek.
Ты просто включаешь основное питание красной кнопкой, если генератор не запустится. Но он всегда срабатывает.
Yapmanız gereken tek şey kendinizi salmayıp cesaretinizi kaybetmemenizdir.
Главное, что вам сейчас нужно - держать себя в руках.
Yapmanız gereken bir tek şey vardı!
Завалили такое дело!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]