Tek yaptığım traducir ruso
1,317 traducción paralela
Tek yaptığım bu.
Больше у меня ничего нет.
Sadece... tek yaptığım kahve servisi.
Просто... Все, что я делаю, это разношу кофе.
Tek yaptığım şey o odaya bakıp, yaptığın şeyi seyretmek.
Как они? Хорошо.
Tek yaptığımız kendimizi savunmak.
Эбби, мы просто защищаемся.
Ama tek yaptığım onları sıkıştırmak!
Но все, что я делаю, это давлю на них!
Sizi öldürmeye çalışmıyordum. Tek yaptığım ;
Я не пытался убить вас.
Tek yaptığım onu buraya çıkarmak.
Мне осталось только вытащить ее отсюда.
Benim tek yaptığım ona birazcık özgürlük vermekti.
Все, что я хотел - дать ему немного свободы.
Tek yaptığımız Amerika`ya gitmek.
Мы просто выполняем требования США.
Tek yaptığım aptallık şu, doktor.
Именно это я обычно и делаю, доктор.
Tek yaptığım... Öteden beri tek yaptığım...
Всё, что я сделал, всё, что я когда-либо делал...
Tek yaptığım gözlerini açmasına yardımcı olmaktı.
Я просто открыл ей глаза.
Bizim tek yaptığımız belirtileri gizlemek.
Всё, что мы делаем, - только скрывает симптомы. - Я понимаю.
Tek yaptığımız neler olduğunu anlamaya çalışmak.
Просто мы пытаемся разобраться что происходит.
Tek yaptığım sana haber vermek oldu.
Я... я просто дал тебе наводку!
Tek yaptığımız ölümü kandırmak.
Мы только и делаем, что обманываем смерть.
Tek yaptığımız, yavaşça içeriye sızmaktı.
- И никто даже не заметил. - Никто не заметил?
Artık tek yaptığımız toprak kazmak, yaşlı ağaçlar falan.
Все, что мы умеем - это копаться в земле, ухаживать за деревьями и прочее дерьмо.
- Tek yaptığım Siyah Yıldızçiçeği cinayetini takip etmekti. Hadi kahve içelim, özel konuşalım.
- Все, что я делал - проследил, что происходило в деле Черного Георгина.
Ama üç gecedir aynı yatağı paylaşıyoruz ve tek yaptığımız uyumak.
Но мы уже делим одну постель три ночи и все, что мы делаем - это спим.
Tek yaptığım şey seni kırmak. Elini, penisini, ilişkilerini, hayatını.
€ только ломаю теб €. " вою руку, твой член, твои отношени €, твою жизнь
Hayatım boyunca tek yaptığım şey okumaktı.
Это все, что я делала.
Ona tek yaptığım onu engelleyen şeyden kurtulmasını sağlamaktı.
Я лишь помог ей преодолеть одну вещь - то, что останавливало её.
Tek yaptığım arkadaşımın sırrını korumaktı.
Я лишь уважала право своей подруги на тайну!
Tek yaptığım üç günlük tatili ertelemekti.
Я всего-то отложила трёхдневную поездку.
Bu günlerde tek yaptığım o.
Этим я занимаюсь всё оставшееся время.
Tek yaptığım seni cephenin önüne sürmekti.
Все, что я сделал - это поставил вас на линию фронта.
Zor olmadı. Tek yaptığım öğrencilere doğru motivasyonu vermekti.
Все что я сделала - дала ученикам верную мотивацию.
Tek yaptığım mönüden onu sipariş etmekti.
Я всего лишь заказала его из меню.
Tek yaptığımız çalışmak...
Мы всегда работаем...
Aklını kaçırmadan duramıyorsun. Çünkü etrafımda olduğunda tek düşünebildiğin vücudunda gezinen ellerim boynundaki dudaklarım ve diğer yaptığım şeyler.
Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
House'a söyle, ne yaptığımı öğrenmek istiyorsa tek yapması gereken- -
Передай Хаусу : если ему интересно, чем я занимаюсь, ему надо просто...
Buradaki hainleri gücendirmek adına yaptığı tek şey ülkesine yardım etmek için bir şeyler yapmaya çalışmak!
Он действует против этих негодяев чтобы помочь своей стране!
Tüm o yaptığımız konuşmalar. Josh ile planlarımızda tek hedef var, demiştin.
Помнишь, Ты Говорил, Что Не Было Ничего Лучше Того,
Vegas'a yaptığım tek bir turda kazandığım para, J. Press Erkek Giyimi'nde, 5 yıl 9 ay 12 gün 6 saatte kazanacağımdan daha fazlaydı.
За одну поездку в Вегас я зарабатывал больше, чем заработал бы за 5 лет 9 месяцев 6 дней и 3 часа в своём магазине.
Umarım herkes tek başına yaptığını düşünür.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Highland Rugby'de oynamak kendim için yaptığım tek şey.
Хайленд регби единственное, что я сделаю для себя.
Şimdiye kadar yaptığım tek şey buydu! Bu kahrolası gemideki herkesin yaptığı tek şey bu!
Это - единственное, что я когда-либо делал, это - единственное что любой на этом судне когда-либо делал
Tek farkımız ben niye yaptığımı biliyorum.
Ќо € то знаю, зачем € всЄ это делаю.
Eğer sana bu işi öğretmenin tek yolu bu ise tüm gün nasıl çekim yaptığımı seyredeceksin, tamam mı?
Мы проведем там весь съемочный день Если собираешься у меня это вырезать - Ты должна знать, как это выглядит Правильно?
Gençken Murmansk'ta yaptığım tek şeydi.
У меня в детстве, в Мурманске, других развлечений не было.
Yaptığım şeyin tek amacı seni hayal kırıklığına uğratmamaktı.
И единственная причина, по которой я все это сделал, я не хотел разочаровывать тебя.
Tek başımayken yaptığım bir şey.
Я это делаю наедине.
Ve aldığımdan beri de, tek yaptığın, çok çalıştığım için mızmızlanıp durmak.
И с тех пор ты только и делаешь, что жалуешься на то, что я много работаю.
Bizimse tek yaptığımız, yollarına taş koymak.
Этот танец.
Seni geri aramamasının tek sebebi, hırsızlık yaptığım için bana kızgın olması ve...
Единственная причина, почему она не перезвонила тебе, это потому что она злилась на меня. - За кражу в магазине и...
Bu kağıtları nasıl hazırladığını bilmediğim için tek taraflı ya da çift taraflı ikisini de yaptım. Delik var mıydı yoksa yok muydu?
И, я не знала какие тебе нужны копии, одно - или двусторонние, сделала и такие, и такие, а потом думаю - три дырки или без дырок?
Ben sadece diyorum ki avımızın tam ortasına daldı bize tepeden baktı ve senin tek yaptığın şey gülümseyip, "saçmalama" demek ve ondan özür dilemek oldu.
Слушай, она испортила нам охоту, стала нас отчитывать... А ты только виновато улыбаешься и оправдываешься перед ней.
Sizden tek isteğim yaptığım şeyin günahının bağışlanması için dua etmeniz.
Я лишь прошу вас помолиться о прощении за то, что я сделала.
Ama Livewire'a yaptığım tek şey gücünü emmekti.
Но я только высосал из Живчика её способность.
Çünkü bu dünyada ne yaptığımı bilmeyen tek insan o.
Потому что она - единственная, кто не знает, что я совершил.