Ölüm zamanı traducir ruso
606 traducción paralela
kızın ölüm zamanı... akşam üzeri saat 2 : 30 ile 4 : 00 arasındaydı.
Если Вам интересно, смерть наступила... днем, между 2 : 30 и 4 : 00.
Ölüm zamanı gelmiştir.
Пришло время его смерти.
Doğum ve ölüm zamanı vardır. Sevmek ve nefret etmek...
" Есть время рождаться и время умирать, время любить и время ненавидеть.
Sanıyorum ölüm zamanını belirlemede yüksek bir isabet kaydediyorsunuz.
И Вы с известной точностью можете назвать время смерти?
Tam kesin ölüm zamanını bulmak pek kolay bir iş değildir.
Нам не всегда удаётся определить время смерти точно.
Morse'un şahdamarı açıldı. Şimdi ölüm zamanı.
Морз подставил нам глотку, пора убить его.
Doğum zamanı, ölüm zamanı.
Время рождаться, и время умирать.
Ölüm zamanı 8 ile 12 saat kadar önce diyebilirim.
Полагаю, смерть наступила 8-12 часов назад.
Ölüm zamanı 14 : 30 olarak belirlenmiş.
Время смерти : 14 : 30.
Ölüm zamanı.
Время умирать.
Ölüm zamanı, minik Robin.
Пора умирать, малыш Робин.
Öleli çok olmamıştı. Ölüm zamanında beni orada gören şahitler olabilir.
Любой свидетель покажет, что я там был в это время.
Ölüm zamanını mı?
Время её смерти?
Ölüm zamanı belli mi?
У нас есть время смерти?
Ölüm zamanı geldiğinde bize yardım et sözünü tut
В этот час, когда смерть несет нам страдания, Господи, дай нам сил и благослови нас!
Bu ölüm kalım zamanı.
Речь идет о жизни и смерти.
Ölüm, her zaman böyle karamsar işte.
Смерть! Как все мрачно!
Ölüm saldırısının gölgesinde sana rastlar, yaşadığımı derinden hissedebilirim. Bunu barış zamanındaki düzenli yaşama tercih ederim. Ödenecek bedel yüksek oluyor.
Тень разочарования, но вот я встретил Вас, и жизнь забурлила сильней, чем если бы вокруг был мир, а я просто праздно шатался.
Ölüm çanları çaldığı zaman kilisede kimin için çaldıkları sorulmuyor bile.
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ; где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ;
Ölüm sebebini ve zamanını belirledikten sonra tam olarak ne yaptınız?
После установления причины и времени смерти... Что вы сделали?
Yine de ölüm her zaman, geride kalanları sarsar. Ölümün en sarsıcı yanı, uyarı olmaksızın, aniden gelmesidir.
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Şu anda, gerçekliğin tam bu saatinde. Karar verme zamanı! Ölüm saatinde bile!
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Ölüm şarkılarını söyleyebilmek için zaman istiyorlar.
Они заявляют : им нужно время, чтобы пропеть песню смерти.
Zaman yavaş gerçekleşen mutasyonlar için, ölüm ise yeni türlere yer açmak için gereklidir.
Время для медленного накопления подходящих мутаций и смерть, чтобы освободить место для новых видов.
- O zaman ölüm sebebi ne?
- Тогда почему же она умерла?
Ölüm Yıldızı zamanında bitirilecek.
"Звезда Смерти" будет закончена в срок.
- O zaman Jack ölüm ayinini başlatmak zorunda kalacağım.
- Тогда, Джек, Я сыграю на твоих похоронах.
Ama bir kadının aksine bir erkeğin güzel olmak istemesi her zaman ölüm için bir arzudur.
Но, в отличие от женщин, мужское определение красоты... всегда требует смерти.
Geçmişe dair bir şeyler biliyorsan ayinle insanların kurban edilişini bilirsin Dionan'ın zamanındaki gibi ki her ölüm, her seferinde daha da güçlü bir İlah içinde yeniden doğmaktır!
И если ты помнишь хоть что-то из истории, ты должен знать, что в древности каждый человек... приносивший себя в жертву Дионину, умирая, возрождался... в вечном могуществе бога!
Tam ölmeden önce... son sözleri, " Ölüm bir kapıdan başka bir şey değildir. Zaman sadece bir penceredir.
" Смерть - это дверь, время - это окно.
Ölüm hepimizi bulacak Oruku saki fakat seni daha kötü şeyler bekliyor onursuz bir şekilde öldüğün zaman.
— мерть приходит всему, ќроку — аки. Ќо теб € ожидает нечто похуже. ѕотому что, когда ты умрешь, тво € смерть будет бесчестной.
Çok zaman ölüm bildirilerini okurlar.
Большую часть времени они читают объявления о смерти близких людей.
- Ölüm zamanı belli mi? - Sayılır.
- Время смерти известно?
"Ölüm Oyunu" için çalışıyordum. Zamanın farkında değildim.
Я работал над "Игрой смерти".
O zaman cinayete intihar süsü verip ölüm saatini yanlış göstermeniz kaçınılmaz oldu.
Возникла необходимость продолжить инсценировку самоубийства и установить ложное время смерти.
Kötü bir zaman ama ölüm sertifikasını kimden alabilirim?
В это тяжёлое время у кого я могу взять свидетельство о смерти?
Grip olan ise Ölüm ve savaş tanrısının tipik olarak eser üzerinde her zaman yalnız durmaları, Üçüncü bir kabartma ile birleştirilmemişler.
Это очень странно, так как Боги Смерти и Войны находились всегда отдельно на артефактах, и не объединялись ни с чем третьим.
Ölüm ne zaman tescil edildi?
Когда наступила смерть?
Kutsal Meryem, Tanrı'nın Anası, bizim için dua et... günahkarlar için ölüm zamanı geldi.
Святая Дева Мария, мать божья... прости нас грешных в час смерти, аминь. О, Мария, сама красота...
Ölüm zamanı ya da ölüm nedenini belirleyemedim.
Причину и время смерти установить не удалось.
Bu önemli bir değişken ile ilgili ölüm ne zaman gelecek?
Дело в надежности - Когда настанет момент смерти?
Ölüm, bizden çocuklarımızı aldığı zaman... Soracak bir çok sorumuz vardı.
Когда господь призывает наших детей... у нас остаётся... слишком много вопросов.
Çünkü Lejyona katıldığım zaman, yaşam ya da ölüm, umurumda değildi.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
Ah, John Smith'in ölüm haberinin üzerinden çok zaman geçti.
Столько времени прошло с тех пор как погиб Джон Смит.
Rabbime kavuşma zamanım geldiğinde, ölüm döşeğindeyken,
А когда придет время, и надо будет рожать,
Yalnızca durmadan ölüm-Kalım durumlarıyla karşılaşıyorduk ve bu her zaman seksi bir şeydir.
Просто мы попали в ситуацию вроде как жизни и смерти. А это всегда сексуально и всё такое.
Üzgünüm ama 400 yıllık ölüm ve yıkımdan sonra bence artık adadan atılmanın zamanı gelmiştir.
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
Şimdi Bay Ölüm'le tanışmanın zamanı geldi.
Но теперь время встретиться с мистером Смертью.
O zaman "Ölüm Makinesi" olsun.
А как насчёт "Машина смерти"?
Kafayı ölüm olayına takmıştı. Ne zaman ondan bahsetsem, ağlamaya başlıyor!
Это же помешательство - всякий раз, стоит упомянуть его имя, она начинает плакать.
Burası küçük bir ada, cesedin tam olarak ne zaman bulunduğunu biliyoruz, ölüm saati de ondan ancak 10 ila 20 dakika öncesi olabilir.
Это маленький остров, мы точно знаем, когда было найдено тело, а смерть могла наступить за 10 или 20 минут до того.
zamanı 41
zamanında 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zamanımız azalıyor 34
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236
zamanında 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zamanımız azalıyor 34
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236