Şaka bir yana traducir ruso
97 traducción paralela
Şaka bir yana Bick... bu işten sizin de pay almanıza karşı değiliz.
Один из лучших законов, принятых в Вашингтоне.
Şaka bir yana yardım etmek isterim, özellikle de sana ama banka teminat olmadan 200,000 yen vermez.
Шутки прочь. Я с удовольствием бы помог, но... банки не дают ссуд без гарантий.
Şaka bir yana... demek istediğim şuydu... birbirimizi bu kadar sevdiğimize göre... ve artık kendimizi yetişkin olarak görmemiz gerektiği için...
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Şaka bir yana Bay Şans, burada ne yaptığınızı sorabilir miyim?
Кроме шуток, м-р Чэнс, я хотел бы знать, что вы тут делаете?
Şaka bir yana, ortağımı seçme şansım olsaydı hiç tereddütsüz yine onu seçerdim.
Если сеpьёзнo, кoгда я еду на задеpжание я пpедпoчитаю, чтo бы пpикpывал меня oн.
Al, şaka bir yana, kendin olmalısın.
Ты должен быть самим собой. Этого я меньше всего хочу!
Şaka bir yana, yardım edeyim.
Шутки в сторону, я хочу помочь тебе
Şaka bir yana, üçüncü kişi sanırım daha güçlü bir ihtimal.
А серьезно, то... я более склонна взять третью претендентку.
Şaka bir yana, yayınlanınca bunu portföyüme koyabilecek miyim?
Сэр, шутки в сторону, я могу поместить это в свое резюме?
- Şaka bir yana, Air National'ın avukatı ile bir toplantımız var.
Серьезно, у нас встреча с консультантами из "Air National".
Şaka bir yana. Bulunduğun duruma saygım var ama hadi Tony, ben koca adamım. - Üzerinde ne kadar var?
Без шуток, я ценю твое мнение, но я уже взрослый.
Şaka bir yana.
Без шуток.
Şaka bir yana, geri kalan kısmımı derhal bulmam gerekiyor.
Шутки в сторону. Мне нужно собраться. И немедленно.
Angel, şaka bir yana, bunu gerçekten hafife alma.
Шутки в сторону, Ангел. Это не то, с чем будет легко справиться.
"Şaka bir yana, hemen hemen aynı şekilde... ... Homo Ergaster'in de Homo Erectus'dan farklı bir tür..."
Но шутки в сторону, так как Гомо Эргастер считается отдельным от Гомо Эректус видом...
Şaka bir yana, seni bir yıl boyunca araştırdığını unutmamalısın.
Но шутки в сторону. Я хочу, тебе напомнить, что он наводил о тебе справки.
Şaka bir yana, oyalanmayalım.
Но, вообще-то, не вздумайте валять дурака.
Şaka bir yana Hopper, sen olmadan bir numaralı görgü tanığımı nasıI bulacağım?
Ну прости, что я тебя не пожалел. Я серьёзно, Хоппер. Как мне искать главного свидетеля без тебя?
Şaka bir yana, en iyi arkadaşımızsın.
Если же говорить серьезно, то ты наша лучшая подруга.
Hayır, şaka bir yana, evet, oldukça agresif davrandı.
Ладно, если серьезно, подтверждаю, как ни странно, он очень опасен.
Şaka bir yana Teğmen bu Rambo cinayetiyle daha ne kadar ilgilenmemizi istiyorsun?
Но, правда, лейтенант, чего Вы ждете от нас по делу об убийстве Рэмбо?
Şaka bir yana giyinme vakti gelmiş.
Так, девочки, пора собираться.
Fakat şaka bir yana WilPharma ilaçlarının bununla ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
Ну, а если серьёзно ты думаешь это следствие действия препаратов от "УилФарма"?
Şaka bir yana, betonda da kazacak değilsin ya.
Кроме того, ты не можешь копать бетон.
Şaka bir yana Kimmy'yle kaybettiğiniz zamanı telafi etmeye çalışmak çok güzel bir şey ama yarınki iş?
Шутки в сторону то, что ты делаешь, это здорово, восполнить упущенное время с Ким.
Şaka bir yana, dünyada gidecek bunca yer varken ne diye Bodeen'e gelirler ki?
Серьезно, из всех мест в этом мире, кому взбредет в голову заявиться в Бодэн?
Şaka bir yana, başımız belada.
Серьезно, походу у нас большие проблемы.
Şaka bir yana, başın belada mı?
Серьёзно, пап. У тебя неприятности?
Şaka bir yana Erica, gerçek bir işe ne zaman gireceksin?
Серьёзно, Эрика, когда ты найдешь настоящую работу?
Şaka bir yana,
¬ се шутки в сторону,
Şaka bir yana, sana söylemek istediğim bir şey var.
Ладно, шутки в сторону. Вот что я хотел сказать.
Evet, şaka bir yana harika görünüyorsun.
Что ж, я осталась в дураках – ты выглядишь потрясающе!
Şaka bir yana Fransa'da ne işiniz var?
Приятные разговоры в сторону, что Вы делаете во Франции?
Ödeme olarak da popo koklama mı alıyorsun? Şaka bir yana.
Не зря ты задницы нюхал.
Şaka bir yana, elindeki kataloglara bir bak derim.
Но серьёзно, тебе стоит посмотреть на её каталоги.
Şaka bir yana, ne yapıyorsunuz?
Чем вы занимаетесь?
Ama şaka bir yana dostlar...
Да, но если...
Şaka bir yana, bizler kaybedenleriz.
Мы проигравшие.
Şaka bir yana gerçekten birinci sınıf bir tatildi.
Шутки в сторону, поездка отличная.
Şaka bir yana, nasıl oldu cidden?
Но серьезно, как это произошло?
Her sabah uyandığımda motosikletimi görüyorum, bazen üzerinde çoraplarım asılı oluyor ama şaka bir yana, harika bir anı.
Каждое утро, когда я просыпаюсь, я вижу этот мотоцикл, иногда на нем висят мои носки, но в любом случае это памятная вещь.
Şaka bir yana, babalık testinin güvenliğini ODIN sağlayacak. - ODIN mi?
Но, шутки в сторону, тест на отцовство будет проводить ODIN.
Şaka bir yana, bir kaba senin yerine işeyecek dosta ihtiyacın olursa ben buradayım.
Но шутки в сторону, если тебе понадобится друг, чтобы пописать за тебя в стаканчик, я твой человек.
Şaka bir yana erkeğim.
Но шутки в сторону. Я мальчик.
Şaka bir yana, Morty Beyers burada olmamalıydı.
Шутки в сторону. Ты же понимаешь, что они не в Морти Байерса целились?
Şaka bir yana, bir aileniz olsun ister miydiniz?
- Шутки в сторону. - Вы хотите семью?
Şaka bir yana...
Шутки в сторону...
- Şaka bir yana, bir kedi bile yok!
- Ни одной живой души.
Şaka bir yana...
Шутки в сторону....
Şaka bir yana.
Серьезно, ее можно достать в готовом виде?
Şaka bir yana, Carlos Estevez babasının adını almış.
Но шутки в сторону,
yana kay 28
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka gibi 38
şaka mı 93
şaka yapma 40
şaka değil 113
şaka yapmıyorum 297
şaka yapıyordum 185
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka gibi 38
şaka mı 93
şaka yapma 40
şaka değil 113
şaka yapmıyorum 297
şaka yapıyordum 185