And when it's over traduction Espagnol
653 traduction parallèle
Now, look. When you get a load, take it over to Rebstock's place and come right back here.
Mira, cuando cargues todo, llévalo al rancho de Rebstock y regresa aquí.
Prussia had been deep in debt too when your majesty took over, and... and today its finances are the best in all Europe that's right, and he can count on it that I won't endanger Prussia's finances by reckless sons-in-law
Prusia también estaba totalmente endeudada cuando la recibió su Majestad, y... y hoy sus finanzas son las mejores de toda Europa. Cierto, cierto y podéis estar seguro de que no pondré en peligro... las buenas finanzas de Prusia por imprudentes yernos.
His band's known all over Europe. And when it comes to playin a concertina, he's tops.
Y cuando se trata de tocar una concertina, él es lo máximo.
It's just to get away, keep out of sight for a while until the scandal blows over, and we'll look respectable when we get back, and after a few months - what's she like?
Es únicamente para salir de aquí, fuera de las miradas por un tiempo, hasta que el escándalo se calme, y pareceremos respetables cuando regresemos, y tras unos meses- - ¿ Cómo es ella?
I must tell Herr Klamroth that you've taken over the direction of the works and that he can go to hell that's totally unimportant not to me this day has cost me a piece of my life have you ever heard the iron's roar when it's made to steel?
Dígale al sr. Klamroth que ha vuelto a asumir la dirección de la fábrica. ¡ Y que puede irse al infierno!
That's my patented burglar alarm. I wanted to be sure i'd catch you when you came out. You go over and sit down, and take it easy, old friend.
Debo admitir que Jim sabe apreciar la belleza pero creo que mujeres y negocios son como el agua y el aceite.
When this concert's over, get a hold of Alec and tell him to beat it down to my place.
Cuando termine el concierto, dile a Alec que vaya al restaurante.
And when it's over
Y cuando se acaba
While I was out there... I kept thinking about you all the time - about how good it'll be when everything's over and we can go back home.
Cuando estaba ahí fuera, pensaba en ti todo el rato, en lo bueno que sería volver a casa cuando acabase todo.
I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again. No, nor any of my folks.
Sobreviviré a esto, y cuando haya terminado, ni yo ni ninguno de los míos volveremos a pasar hambre.
Sir Henry, it's too bad it's all over... just when you and Betsy Ann were really getting to know each other.
¡ Sir Henry! ¡ Qué pena que el viaje se haya acabado! Ahora que usted y Ann empezaban a conocerse...
Well, now it's all over and I feel the way I did when they took the bands off my teeth.
Ahora, todo ha terminado, y me siento como cuando me quitaron el aparato dental.
And I'll take him to the infirmary when it's over.
Y cuando acaben, le llevaré a la enfermería.
But when it's over... and however it turns out, son... no hard feelings.
Pero cuando acabe, no importa cómo, no habrá rencores. Doc...
When it's all over, we'll go away, anywhere you want, and forget about all this.
Cuando esto termine, nos iremos donde tú quieras. Olvídate de todo esto.
When it's over and time to go to the next thing.
Saber que terminó y que es tiempo de hacer lo que sigue.
When there's something across the room and you're too lazy to get up and get it well, you just rock over and get it.
Cuando hay algo que quiere y no se decide a ir a traerlo. Se columpia y va por ella.
After the session is over, we will go upstairs and talk it all over. When we are a little calm. He's here.
Después del examen subiremos y hablaremos cuando estemos más calmadas.
And there's always a bill when it's over, you know.
Y siempre hay una factura al final, ¿ sabes?
When it's all over, I'll come back and do it, too.
Cuando vuelva, lo haré yo.
A dark dream has crept over you for a little while, but its done no harm, and soon it will be gone and when it's gone no one will think of it.
Todo esto sólo ha sido una obsesión pasajera, pero tranquila pronto lo olvidarás y cuando se te pase nadie se acordará de ello.
And maybe when it's all over,
Y quizá cuando haya terminado,
I'll pay you cash, and my boys will put you over the border tonight when it's safe.
Te pagaré en efectivo y mis hombres te pasarán por la frontera esta noche.
That's what comes from warming it over and over when you don't serve dinner on time.
Eso pasa por recalentarlo cuando llega tarde a cenar.
Yeah, it's easy for you to talk. I know, I can walk outta here when the day is over, and I've got a good job. Oh, yes.
- Sí, es muy fácil hablar.
And when the show's over and it's the success I hope it is we've got a lot of talking to do.
Y cuando termine el show y tenga el éxito que espero tenemos mucho de qué hablar.
When it's over, there will be another one coming along And another one after that
A su término, le espera un nuevo combate y después, otro más.
And when it's smooth and flat like that over there,
Y cuando está planchada y lisa, como allí,
When it's over, I'll knock at the door and wait here.
Voy al pueblo. ¿ Estás seguro de que no quieres entrar?
Ladies and gentlemen, when you look at this gorgeous couple... it's no wonder they're a household name all over the world.
¡ Qué espléndida pareja! No es de maravillarse que todo el mundo los conozca.
Well, when it is, can I go over to Janey's house and borrow her dolls?
Cuando se acabe, ¿ puedo ir a casa de Janey a jugar con sus muñecas?
And when it's over, looking back On a perfectly smashing achievement. Or a perfectly smashing smash up.
Y al final, volviendo la vista atrás contemplar un encumbramiento soberbio o un soberbio derrumbamiento.
The optic nerve has to do all the work, and when you've lost your eyesight, it's all over.
Y eso porque es el nervio óptico el que hace todo el esfuerzo. Y cuando se pierde la vista, todo está acabado.
I'd hoped we could get over it by practice but on still nights, when the water is smooth, there's a sort of a no man's land between the dusk and the water.
Creí que lo lograríamos con la práctica pero en noches tranquilas, cuando el agua está calma, hay una especia de tierra de nadie entre la oscuridad y el agua.
And when it's over, will you try it again?
Y cuando todo acabe, ¿ volverás a intentarlo?
And when it's finally over, what will you do then?
Cuando todo acabe,... ¿ qué vas a hacer?
When it's over, every holiday will be like a fairground. Bright lights and music, and dancing all the way.
Cuando termine, cada fiesta será como una feria, con luces brillantes y música, y bailaremos todo el tiempo.
$ 84,000, and it will be 85 when this game's over.
- 84.000 dólares. Y serán 85 mil después de este juego.
Maybe there'll be a time when it's all over... and you're still there and real and lovely.
Quizá llegue un momento en el que todo acabe... y tú sigas estando ahí, tan real y amoroso.
It's a fable beyond fiction, for l think if you'll study this picture and think about it, when it's over, you'll realize that this is something more than just a story told.
Es una fábula más allá de la ficción, por lo que pienso que estudiarán esta película y meditarán sobre ella, y cuando termine se darán cuenta que es algo más que una simple historia.
When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
Si salimos de ésta, espero que se licencie rápido.
NOW, CALM DOWN, WALTER, AND LET'S GO IN THERE, AND THEN MAYBE WHEN THE SHOW'S OVER, WE CAN TALK ABOUT IT SOME MORE.
Tranquilízate, y entremos allí... y quizá cuando termine la exposición, podemos seguir hablando de eso.
You don't owe me a thing, and you won't owe me when it's all over.
Usted no me debe nada. Ni me deberá nada cuando todo termine.
And when a woman gives me a slap, it's over anyway.
Además, cuando una mujer me da un sopapo, ha tocado fondo.
They won't look for you here and when it's all over, we'll take you to your father.
No te buscarán por aquí, y cuando todo haya pasado te llevaremos con tu padre.
I shall rehearse this play, and it will open. I shall cover up the years with makeup, and i shall stand in the right places and hope to say the right lines and, when it's over, they'll all say to me,
Cubriré los años con maquillaje... y estaré en los lugares apropiados y espero decir las líneas apropiadas.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Está toda llena de flecos. Podrías usarla sobre tu cabeza... al mediodía, para protegerte del sol, supongo. A la noche, cuando refresca, podrías usarla sobre los hombros.
War is a beastly interlude.. .. and only when it's over will its futility be apparent.
La guerra es un paréntesis bestial y sólo cuando termina nos damos cuenta de su inutilidad.
When locked in one's embrace, it even seems possible! But at dawn... it's all over! The men become jittery... grab their weapons... and sneak off.
Pero al llegar el día, el soldado es un desconocido... que mira para un lado y para otro... y que toma sus armas con temor, y luego se marcha.
And when it's over, I was hopin'you'd come away with me.
Cuando hubiese acabado, esperaba que vinieras conmigo.
Afterwards, when it's all over and the shouting's stopped.
Después, cuando todo haya acabado. Cuando paren los rumores.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when that happens 94