Because of this traduction Espagnol
13,611 traduction parallèle
Look, look... are we gonna get in trouble because of this accident?
- Mira, mira... ¿ vamos a meternos en problemas por este accidente?
Violent crime is down, Drugs and gangs away from schools Because of this unit, because of wozniak.
Los crímenes violentos han bajado, las drogas y las pandillas se han alejado de las escuelas gracias a esta unidad, gracias a Wozniak.
Your best mate is locked up because of this.
Tu mejor amigo está atrapado.
I can't sleep because of this girl.
No puedo dormir por esta chica.
Because of this one person, Tom Lee... one person... 32 people got to live lives, eat a great meal, cry at a beautiful song, fall in love, get married, have children, grandchildren.
Gracias a una sola persona, Tom Lee, una sola persona, otras 32 pudieron vivir sus vidas, pegarse una comilona, llorar con una canción hermosa, enamorarse, casarse, tener hijos, nietos...
Because, you know, I'm the only one that knows this particular aspect of telecoms.
Porque soy el único que entiende esta vertiente especial de las telecomunicaciones.
Because when you're my age and an adult, this kind of thing can work.
esto puede funcionar.
One time, I had to drive Michael Jackson to the airport, and on the way we decided to stop at this little blues club, because he wanted to kick back with a bottle of wine and a cigar.
Una vez, tuve que conducir Michael Jackson al aeropuerto, Y en el camino, decidimos parar en este pequeño club de blues, Porque quería relajarse con una botella de vino y un cigarro.
- What I'm talking about is that I-I-I-I'm gonna buy a sailboat and I thought maybe...'cause my dance card is a little light... that maybe you could loan me a thousand bucks, because I-I don't, it's a little light, and I'll pay you back, $ 250 a week, and then we can take care of this Al-Qaeda issue together.
- Estoy diciendo que voy a comprar un velero, y como estoy falto de fondos pensé que usted podría prestarme $ 1.000 porque no tengo los fondos y yo le pagaría $ 250 por semana, y juntos nos encargaríamos de este asunto de Al-Qaeda.
Is this because of the fainting thing?
¿ Es por lo del desmayo?
I just, this is all because i got cast in a couple of terrible fucking movies that I didn't even want to be in in the first place.
Yo solo, esto es todo porque me metí en un par De terribles películas de mierda que ni siquiera quería Para estar en el primer lugar.
This is because of her.
Esto es a causa de ella.
Because I can't bear any more of this life!
¡ Porque ya no puedo soportar esta vida!
... because this is just a set crush, is what this is. You're aware of that, right?
... porque esto es solo un amorío de set.
This is because of Miss Alekan, right?
Esto es por la Srta. Alekan, ¿ verdad?
This is because of me.
Esto es por mi culpa.
A really big part of us creating this sorority is because fraternities are allowed to party and sororities are not allowed to party.
Gran parte de la razón para crear esta sororidad es porque a las Fraternidades se les permite dar fiestas y a las sororidades no se les permite.
Right, because Downe is an innocent victim in all of this.
Cierto, porque Downe es una víctima inocente en todo esto.
I only took this assignment because of my daughter.
Sólo tomé esta asignación por mi hija.
Your crippled ass can get out of here because your wife is not bringing my daughter into this!
Saque su culo de aquí, porque su esposa no arrastrará a mi hija a eso.
It's a shame too, because when they won in'73 this was a great town, not a mall with a bunch of tourists.
Es una pena porque, cuando ganaron en 1973, esta era una ciudad genial, y no una gran tienda llena de turistas.
Because apparently this son of a bitch is a pickpocket.
Porque al parecer este hijo de perra es un carterista.
Good. Because a lot of people get freaked out by this place.
A mucha gente le asustan estos lugares.
I returned because in this place I believed I could find the men necessary to do so and, in particular, one man that I thought worthy of standing alongside me at the head of a terrible fleet.
He regresado porque en este lugar creía que podría encontrar a los hombres necesarios para hacerlo y, en particular, a un hombre que creía merecedor de permanecer junto a mí a la cabeza de una flota temible.
Because I saw no way to hold it and remain a part of this crew.
Porque no vi manera de mantenerla... y seguir siendo parte de esta tripulación.
Only this time, every man who calls it home will know it came about because of me.
Solo que esta vez, cualquiera que lo llame hogar sabrá que ha sido gracias a mí.
In this particular instance, you would be wise to make sure, whatever happens to Captain Vane, those men have no reason to believe it happened because of you.
Pero en este caso particular, debes saber que sea lo que sea lo que le pase al capitán Vane, esos hombres no tienen razón para pensar que no ha sido culpa tuya.
I'm gonna do you a huge favor I'm not gonna tell Stahl about any of this because I need things to be running smoothly right now.
Voy a hacerte un gran favor, no voy a decirle a Stahl nada de esto porque necesito que todo esto funcione sin problemas ahora mismo.
So, Victor tells me this is all because of you.
Victor me dice que esto se debe a usted.
It's so authored with the specific intent of keeping at bay the Elizabeth Sloanes of this world, who wanna wipe their asses with the Constitution... Okay, let's and replace it with their own judgment, because she knows better than the Founding Fathers of this great nation.
Fue creada con el fin específico de mantener a raya a las Elizabeth Sloane de este mundo que quieren limpiarse el culo con la Constitución y reemplazarla con su propia opinión porque ella sabe más que los Fundadores de esta gran nación.
The only reason this bill wasn't passed decades ago is because of the power of special interests.
Este proyecto no se aprobó hace años por culpa del poder de los grupos de presión.
And you neglected to mention this to any of your team because...
Y olvidaste mencionárselo a los de tu equipo porque...
This guy... who the manager just saw turn into a monster... was wearing the clothes of one of our victims, which we did not notice at the time, because we thought we were looking for an animal.
Este tipo al que el gerente acaba de ver convertirse en un monstruo llevaba la ropa de una de nuestras víctimas, que no nos dimos cuenta en el momento, porque pensábamos que estábamos buscando a un animal.
At any rate, I was reminded of this tale because of your suspect's delusion that when the moon appears, he would turn into a werewolf.
En cualquier caso, me acordé de este cuento debido a la ilusión de tu sospechoso que cuando aparece la luna, se convertiría en un hombre lobo.
So if I do die in this battle, I do not care because it will be to preserve the honor and the reputation of that man, who has spend 20 years of his life following an order.
Así que si ahora muero en esta batalla, no me importa, porque será por salvar el honor y la reputación de ese hombre, que ha dado 20 años de su vida por cumplir una orden.
" This deal of imagination wasn't taken out because truth forged it quite far from fiction.
" Este trato de la imaginación no se sacó que la verdad lo fraguó bien lejos de la ficción.
Because this is some youthful moment of portent for you?
¿ Porque este es un jovial momento de portento para ti?
Maybe I want to be in the middle of this wedding, because these people seem very happy, and I'm not.
Tal vez quiero quedarme aquí porque todos se ven felices. Y yo no lo soy.
[Dorothy Fontana] This is the perfect opportunity for a love story for Spock, because the spores release all of those things that hold in his emotions, his logic, and will allow him to feel like a real person.
[Dorothy Fontana] Esta es la oportunidad perfecta para una historia de amor de Spock, Porque las esporas liberan todas esas cosas Que sostienen en sus emociones, su lógica,
Dicky, you are here attending a meeting at the highest level of this company because you felt that you had something to contribute.
Dicky, estás aquí, en una reunión en el nivel más alto de esta empresa porque sentiste que tenías algo que aportar, ¿ no?
Mr. Monroe, the law allows you the right to weigh in on the current custody matter at hand and this court will certainly take your remarks into consideration but because of your present incarceration, your wishes are in no way binding.
Sr. Monroe, La ley le permite El derecho a opinar sobre el asunto..... de la custodia en este caso
Yeah. I wish I didn't love Roscoe so much, because that's kind of my favorite part of this plan.
Ojalá no quisiera tanto a Roscoe, porque esa es mi parte favorita del plan.
First of all, maybe I am a shiny star at the company, because even though I've only been here for a very short while, I truly feel like this is my home and you people are my family.
Primero, puede que sea la estrella, porque aunque empecé hace poco, realmente los siento como mi familia.
You thought, because of our history, bringing my father, this would afford you some kind of a fucking courtesy?
Creías que, por nuestra historia, trayendo a mi padre, ¿ eso te concedería algún tipo de puto favor? No.
And don't give me this crap about how it was all business either, because I saw the two of you out there.
Y no me digas esta mierda de cómo se trataba de negocios tampoco, porque los vi a los dos ahí afuera.
You probably think you're on this trip because you're some kind of contender, some... some threat to me.
Probablemente creas que estás en este viaje porque eres alguna clase de aspirante, algo... algo que me amenace.
Sometimes we do a good job of hiding our inner feeling, but he must have concern because normally, at this time, he would be far ahead of what he has now.
A veces hacemos un buen trabajo ocultando nuestros sentimientos, pero debe estar preocupado porque normalmente, en este punto, ya habría sanado más de lo que lo ha hecho.
I think a lot of times you lose control when you're at this level because everyone's pulling you from one direction, another direction.
En este nivel, creo que muchas veces pierdes el control porque todo el mundo te hala en una dirección o en la otra.
I need to get a waiver, because Usain can't run cos of this hamstring.
Necesito una dispensa porque Usain no puede correr por su tendón.
Because this right here, baby, this is my spiced mung bean winter casserole with a hint of...
Porque eso de ahí, cariño... es mi cazuela invernal de frijol mungo picante... con un toque de...
You should, in fact, use that charge bomb because I'd love to move at least three or four hexes'cause this Turtlesaurus is coming out of the side.
Deberías usarla bomba cargada, porque quiero moverme tres o cuatro hexágonos, se acerca el Tortusaurus por este lado.
because of you 630
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
of this 39
of this year 16
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
of this year 16
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this isn't right 330
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241