De traduction Espagnol
10,150,022 traduction parallèle
Okay, Novel's romance is over.
Pues el romance de Novela se ha acabado.
It's not like I was in love with her.
No es que estuviera enamorado de ella.
I'll take care of that.
Yo me ocupo de eso.
Leave no regrets.
No se arrepienta de su legado.
Really?
¿ De verdad?
I'll make him a big seller for sure.
Me ocuparé de que sea un éxito de ventas.
A MURDERER'S SON IS A DISGRACE!
¡ EL HIJO DE UN ASESINO ES UNA DESGRACIA!
A photoshoot?
¿ Una sesión de fotos?
He's a really successful author.
Es un escritor de éxito.
Well, it's hard to put it simply.
Bueno, es difícil de resumir.
Just talk about it.
Simplemente habla de ello.
Also,
Una de ellas.
I know it sounds daring, but if my books could make someone enjoy novels,
Sé que suena osado, pero, si mis libros hacen que alguien disfrute de las novelas,
Midori and Yuki, have you read any of Michi's novels?
Midori y Yuki, ¿ habéis leído alguna novela de Michi?
Whoever sent our invitations must be strange.
El que nos envió las invitaciones debe de ser extraño.
I mean, why would they invite us to such a dull writer's home?
O sea, ¿ por qué nos invitaría a la casa de un escritor tan soso?
I just realized this!
¡ Me acabo de dar cuenta!
Please speak to him constantly.
No deje de hablar con él.
Do I really look like I'm single?
¿ De verdad parezco una solterona?
A beautiful, 21-year-old lady and an old man like me.
Una preciosa jovencita de 21 años y un viejo como yo.
The things you spent your life building, I will responsibly keep them for you.
Aquello que te pasaste la vida construyendo, me encargaré de mantenerlo por ti.
We met at the Chugakukan party.
Nos conocimos en la fiesta de Chugakukan.
You really seem to support that Shin Michima.
Parece que apoyas de verdad a ese Shin Michima.
I am only carrying out the mission of a literary critic.
Simplemente hago el trabajo de un crítico literario.
Freeing this world from awful books that do nobody any good is also the mission of a literary critic.
Librar al mundo de libros penosos que no le hacen bien a nadie es la misión de un crítico literario.
It is to give voice to the thoughts of the people.
Darles voz a los pensamientos de las personas.
That's one way to think of it.
Es una forma de verlo.
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
Odio decirte esto, pero los libros de Shin Michima nunca se venderán.
You love making declarations like that, I see.
Veo que te encanta decir ese tipo de cosas.
All things must have a resolution, like Yuzu Hanaki's works.
Todas las cosas deben tener un final, como los trabajos de Yuzu Hanaki.
What's wrong with not being stable?
¿ Qué hay de malo en no ser estable?
Yuzu Hanaki is one of them.
Yuzu Hanaki es uno de ellos.
As usual, you're a rude woman.
Como de costumbre, eres una grosera.
Unfortunately, I hate people who lack good sense.
Desgraciadamente, odio a la gente que carece de buen gusto.
To be honest, I've been thinking I won't be the people's voice anymore.
Para ser sincero, he pensado que ya no seré la voz de las personas.
From now on... I want to write a novel that nobody has written before.
A partir de ahora, quiero escribir una novela que nadie haya escrito.
I will develop a new kind of emotion.
Desarrollaré un nuevo tipo de emoción.
A new kind of emotion?
¿ Un nuevo tipo de emoción?
Expressing in ways that have never been done before, that is also my mission.
Expresarme de formas que nunca antes se han visto es también mi misión.
THIS DRAMA IS FICTIONAL. ALL CHARACTERS AND ORGANIZATIONS IN IT ARE FICTITIOUS.
ESTA ES UNA SERIE DE FICCIÓN CON PERSONAJES Y ORGANIZACIONES FICTICIOS.
They pay me one million yen a month in rent.
Me pagan un alquiler de un millón de yenes al mes.
If I may be so bold, Drifting Emotions is a masterpiece that will leave its mark on history.
Si me permite decirlo, esta novela es una obra de arte que hará historia.
- No problem.
- De nada.
So, someone believes that Mr. Michima's novels are interesting.
Entonces, ¿ alguien encuentra interesantes las novelas de Michima?
That's because as his editor, I am incompetent. I haven't properly told the world how interesting his novels are.
Pues porque soy un editor incompetente incapaz de convencer al mundo de lo interesantes que son.
After what my father did, I told you I wasn't sure if it was okay if I wrote.
Con lo que hizo mi padre, le dije que no estaba seguro de si debía escribir.
- Is that Mr. Michima's?
- ¿ Ese es el de Michima?
I don't know much about the literary world, but maybe if it got a lucky break, it would sell.
Yo no conozco bien el mundo literario, pero supongo que un golpe de suerte ayudaría.
A lucky break?
¿ Un golpe de suerte?
Yes, like if it caught the eye of an important person.
Sí, si consiguiera la atención de alguien influyente.
Drifting Emotions will sell for sure!
¡ Emociones a la deriva será un éxito de ventas!