From this day on traduction Espagnol
320 traduction parallèle
From this day on, there's only one thought in the mind of every man and woman at T.S. U... and that is, beat Yale!
Los hombres y mujeres de U.E. T sólo piensan en una cosa... y es ¡ ganarle a Yale!
In taking on this most heavy and honourable burden with which you have entrusted me I say to you, gentlemen, that from this day on, the rest of my life will be dedicated to serving the people. Who?
Asumiendo la tarea, a la vez grave y honorable, que me han encomendado, yo les digo, señores, que desde este momento, el objeto de mi vida será continuamente servir. ¿ A quién?
In taking on this most heavy and honourable burden with which you have entrusted me I say to you, gentlemen, that from this day on, the rest of my life will be dedicated to serving the people. Who?
Asumiendo la tarea, a la vez grave y honorable, que me han encomendado, yo les digo, señores, que desde este momento el objeto de mi vida será continuamente servir. ¿ A quién?
alright. From this day on our partnership is through.
Entonces dejo ahora mismo de ser tu socio.
From this day on, you and I are partners in every theater and theatrical property I possess.
A partir de hoy, tú y yo somos socios de cada sala y obra teatral que posea :
This modest-looking building will be a historic site from this day on.
Este modesto edificio de aspecto será un sitio histórico a partir de hoy.
# From this day on
A partir de hoy
Everything we have or ever will have... Belongs to you three from this day on.
Todo lo que tengamos ahora y en el futuro nos pertenece a los tres.
From this day on, i'm enlisted in his service.
A partir de hoy, estoy a su servicio.
I'll walk with God from this day on
caminaré con Dios desde hoy
From this day on they have no enemies in my camp.
No hay enemigos en mi campamento.
From this day on
A partir de hoy
This will be my favourite song from this day on!
Será mi canción favorita de ahora en adelante.
It is the unanimous judgment of this court that from this day on, you shall be rendered insane.
El fallo unánime de este tribunal es... que a partir del día de hoy enloquezca.
Call yourself Oren from this day on. Understood?
Te llamarás Oren a partir de hoy, ¿ entendido?
" From this day on, no public assemblages of more than three people.
" De hoy en adelante no habrá reuniones públicas de más de tres personas.
Yes, from this day on she's at your discretion.
Sí, a partir de ahora está a su disposición.
From this day on, I free myself in front of God and you of any debt and submission!
¡ De hoy en adelante, me libero frente a Dios y a vosotros... de cualquier deuda y sumisión!
From this day on, Joe Valachi, you live by the knife and the gun.
tú vives al lado del cuchillo y del arma.
From this day on, I shall live every day as if it was my last.
De hoy en adelante viviré como si fuera mi último día. Sí. ¡ Debo hacerlo!
From this day on, I will be acting principal.
Desde hoy, yo seré el rector.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who " s on trial for blasphemy.
No piensa en nada en todo el día excepto en el profeta de Nazaret, que está acusado de blasfemia.
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
Si te dejo ir con tus amigos al escenario, ¿ prometes comportarte mejor a partir de ahora?
If it wasrt for spoiling my shoes on the way, I'd run from my wife this very day!
¡ Si el daño de los zuecos no temiera, de mi mujer y de mis hijos huyera!
From today on we " ll practice this every day.
¡ A partir de hoy voy a entrenar cada día!
If Pete dies, it's'cause you all are standin'around here mourning'womanlike... instead of shedding'the blood that laid the curse on the Mathews from her day to this!
Si Pete muere es porque vosotros no hacéis otra cosa más que llorar como mujeres en Iugar de verter Ia sangre de aquél que trajo Ia maldición sobre Ios Mathews hasta eI día de hoy.
This evidence having been presented before me on this, the 10th day of April I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado was brought to her death by violence resulting from the release of a wild animal.
Basándome en la pruebas presentadas hoy, día 10 de Abril, declaro que Teresa Guadalupe María Delgado murió de muerte violenta, causada al escapar un animal salvaje, el leopardo de un circo instalado en el pueblo.
And now, folks, bright and early on this beautiful sunny day, flowers are fresh from the rain, and there isn't a cloud in the sky.
Y ahora amigos en este brillante y maravilloso día soleado, con las flores frescas después de la lluvia, y sin nubes en el cielo.
# From this day on. #
A partir de hoy
From this moment on, I shall not leave your side for a second, day or night. Yeah...
No me apartaré de su lado ni de noche ni de día.
On this day, we were off makin, Gilbert islands, due South at 172 degrees from threep.
Por aquellos días navegábamos cerca de las islas Gilbert, exactamente al sur,... a 172 grados y 3 sudoeste.
From that day on this was the pattern his visits took
Desde aquel día sus visitas fueron así.
From this day and on, I just repair shoes.
A partir de ahora, sólo arreglaré zapatos.
"On this day, in a fit of madness... " he declared before witnesses that he was from the future and could foretell history.
Este día, en un ataque de locura... declaró ante testigos que era del futuro y podía predecir la historia.
As for this stationery, your brother could have got it from Fabian's house at any time, not necessarily on the day of his death.
En cuanto al papel, su hermano podría haberlo cogido de casa de Fabian, no necesariamente el día de su muerte.
We are not far from the day on which things will collapse this putrid society with its class prejudices and the barriers that separate us.
No está lejos el día en que veremos desmoronarse esta sociedad pútrida con sus prejuicios de casta y las barreras que nos separan.
If I may offer.. a few words of comfort At the grave of this poor, poor, under-age child... who was taken from his suffering mother... on the last day of the year... in such a strange and inexplicable way...
Knobbe... y aún cuando yo pueda... pronunciar unas palabras de consuelo... junto a la tumba de este pobre, pobre menor... que ha sido arrebatado a su apenada madre... el último día del año... de una forma tan extraña, tan inexplicable...
On this screen may be projected the total scientific knowledge of the Krell from its primitive beginning to the day of its annihilation.
Puede que aquí se muestre todo el saber científico de los krell desde sus primitivos inicios hasta el momento de su extinción.
On this day last year a terrible event took the great poem from us.
Hoy, hace un año un trágico evento nos llevó al gran poeta
I remember this guy from that day on the roof.
Recuerdo a este tipo de aquel día en el tejado.
On this day when you locked Captain Taggart in his cabin, how did he differ from other days?
El día que usted encerró al capitán Taggart en el camarote... ¿ qué diferencia había con respecto a otros días?
A few miles from here, people are fighting and dying... and we must join them. But I swear... on the bodies of these two people... that the day will come when Arab and Jew will share... in a peaceful life... this land that they have always shared in death.
Nuestros vecinos combaten y debemos unirnos a ellos, pero juro por estos dos cuerpos que llegará un día en el que árabes y judíos vivirán en paz en la tierra por la que siempre se han matado.
On this same morning of 3 March... projecting the course of the enemy convoy from the slim information received... the Allied forces in New Guinea put every available aircraft in the air... met the Japanese ships and their air cover in the straits... between New Guinea and New Britain... and in a two-day running battle, wreaked total destruction on it.
En esta misma mañana del 3 de Marzo... interceptando el rumbo del convoy enemigo a partir de la mínima información recibida.. las Fuerzas Aliadas en Nueva Guinea colocaron cada avión disponible en el aire... encontraron a los barcos japoneses y su cobertura en los canales... entre Nueva Guinea y Nueva Inglaterra... y durante dos de días de dura batalla, causaron una destrucción total.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who " s on trial for blasphemy.
No piensa en nada, ni de día ni de noche, sólo en ese profeta de Nazaret, al que estàn juzgando por blasfemia.
This old lady comes here every day at the same time to sit on the same bench and read a tattered newspaper retrieved from a garbage can.
Esta señora vieja viene aquí todos los días a la misma hora para sentarse en el mismo banco y leer un periódico andrajoso recuperado de un cubo de la basura.
And from this minute on, we will devote our whole lives, both day and night, except during homework, to the study of the aforesaid Henry Orient.
Y, a partir de este momento, dedicaremos nuestras vidas, día y noche salvo si tenemos tareas al estudio del susodicho Henry Orient.
D'ya know... we've never set eyes on'im from that day to this? !
¿ Y querrá usted creer que no le hemos vuelto a ver desde entonces?
Who sent me hither from our home in Pisa, On this, the first day of the scholar's year,
Quien me envio aca desde nuestro hogar in Pisa, Sobre esto, el primer dia del año escolar,
In this day, on which Rome was born 2,700 years ago, the regional groups, coming from any part of Italy to celebrate the folkloristic national day, are making their entrance into the Ivory Stadium of 100,000 People.
En este día que hace 2700 años vivió el nacimiento de Roma, los grupos regionales provenientes de toda Italia, por la celebración del día folclórico nacional, hacen su entrada en el estadio "de los cien mil".
And nothing may vanish from this world on the day of my final departure.
Y nada puede desaparecer de este mundo en el día de mi último viaje.
From this high ground you can see the whole valley on a clear day. From the sierras to White Wolf Pass.
A esta altura puedes ver todo el valle en un día claro desde las sierras hasta el Paso de Lobo Blanco.
from this moment 32
from this day forward 62
from this moment on 89
from this point forward 38
from this moment forward 22
from this day forth 27
from this point on 36
from this 24
day one 66
from the bottom of my heart 69
from this day forward 62
from this moment on 89
from this point forward 38
from this moment forward 22
from this day forth 27
from this point on 36
from this 24
day one 66
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from you 300
from where 295
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from you 300
from where 295
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28