English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ F ] / From this moment forward

From this moment forward traduction Espagnol

64 traduction parallèle
From this moment forward, I, John, am king of England!
¡ Desde este momento, yo soy el rey de Inglaterra!
Everything we do from this moment forward will be destroyed.
Todo lo que hagamos desde este momento será destruido.
And if you ever wish it to go away, Anthony from this moment forward, you will do precisely what I tell you.
Y si habías pensado irte, Anthony a partir de este momento, harás exactamente todo lo que te diga.
Master Wong, from this moment forward, be more discrete when you play with women.
Hombre de virtud? Está roto!
From this moment forward... our nation of two... is the only country... I will know. "
A partir de este momento en lo adelante... o dos de nuestra nación... es el único país... del cual sabre. "
They will not obey you from this moment forward.
No le obedecerán de ahora en adelante.
FROM THIS MOMENT FORWARD, I AM TOULOUSE LAUBRAIN, ARTISTE MODERN.
Desde ahora seré Toulouse Laucerebro, artista moderno.
She is, from this moment forward, banished.
Queda, a partir de este momento, desterrada.
And I promise you, from this moment forward no more apologies.
Y te prometo que de ahora en adelante no habrá más disculpas.
From this moment forward, The events of last night will never be mentioned again. Is that clear?
Desde ahora en adelante, los eventos ocurridos anoche no volverán a ser mencionados.
From this moment forward, I will be your Step Master. - Come on. Let's go, baby boy.
mientras esten aqui sere jefe de pasos vamos vamos vamos
From this moment forward Kenny Powers is just like everyone else.
A partir de este momento Kenny Powers es igual a todos los demás.
From this moment forward the people's champion the Shelby Sensation the Reverse Apache Master the man with the golden dick Dr. Cock'n'Balls that Kenny Powers is now dead.
A partir de este momento el campeón del pueblo la sensación de Shelby el Amo del Apache al Revés el hombre de la verga de oro el doctor Huevos con Chorizo ese Kenny Powers ahora está muerto.
From this moment forward, no more heroics.
A partir de este momento... no más heroísmos.
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends.
Desde este momento en adelante, podemos ser compañeros de piso, pero ya no seremos amigos.
All right, from this moment forward, nobody leaves the group. Joe's right. Everyone huddle up.
Vale, de aquí en adelante nadie abandona el grupo.
Yes. From this moment forward,
De este momento en adelante,
I want every move monitored from this moment forward.
Quiero todo monitoreado a partir de ahora.
I suggest you rethink what you can and cannot do from this moment forward, because I know who the evidence is about to reveal as the killer.
Te sugiero que te replantees qué puedes y qué no puedes hacer de ahora en adelante, porque yo sé a quién van a señalar las pruebas como el asesino.
From this moment forward, the trigger word will be...
Desde este momento, la palabra clave será...
From this moment forward, you will do everything that I say.
De ahora en adelante, harás todo lo que diga.
From this moment forward, we don't do anything without a back-up plan.
Desde ahora, no hacemos nada sin un plan B.
From this moment forward, there is nothing between us but a contract.
A partir de este momento, no hay nada entre nosotros excepto un contrato.
From this moment forward, there is nothing between us but a contract.
Desde este momento no hay nada entre nosotros salvo un contrato.
From this moment forward, I am emancipating myself from this family!
A partir de este momento en adelante, me estoy emancipadora de esta familia!
What matters is what you do from this moment forward.
Lo que importa es lo que haces a parte de este momento.
Obviously, from this moment forward, when I ask you to do the windows, you will do them.
Obviamente, de ahora en adelante, cuando te pida que hagas las ventanas, las harás.
From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico."
De ahora en adelante, seré conocido como Ron Mexico.
From this moment forward, it's gonna be a steady diet of boobs and dudes.
De ahora en adelante, voy a seguir una invariable dieta de tetas y tíos.
From this moment forward, it will be a steady diet of chicks with- - damn it.
De ahora en adelante, seguiré una invariable dieta de mozas con... Maldita sea.
So it has been decided that from this moment forward, all things dragon-related, including Bork's life's work, shall be entrusted to you and the academy.
Por lo que hemos decidido que de ahora en adelante, todas las cosas relacionadas con los dragones, incluyendo el trabajo de toda la vida de Bork, estará a tu cargo y de la Academia.
Which is why operation, from this moment forward, requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects.
Es por esto que la operación, a partir de ahora, requiere un completo complemento de vigilancia por audio y vídeo en ambos sujetos.
From this moment forward I'm getting what's mine.
De este momento en adelante, conseguiré lo que es mío.
From this moment forward, I fucking hate you, dog.
De este momento en adelante, Tienes mi maldito odio, amigo.
So from this moment forward, the vicious dragon that was Kenny Powers will retreat back to his cave.
Así que de este momento en adelante, el cruel dragón que era Kenny Powers se retirará de vuelta a su cueva.
From this moment forward, you will get along.
De ahora en adelante, se van a llevar bien.
I want you to know from the bottom of my heart. From this moment forward I solemnly promise that I will never...
Y quiero que sepas, desde el fondo de mi corazón, desde hoy en adelante, prometo solemnemente que nunca...
No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward!
¡ Nadie mirará ni mencionará mi nariz desde este momento!
But I promise you that from this moment forward, the only running that I will be doing is into your arms.
Pero te prometo que de ahora en adelante, solo pienso huir hacia tus brazos.
As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits.
De hecho, de ahora en adelante, la investigación entera está fuera su alcance.
But from this moment forward, I don't want to hear your voice.
Pero a partir de este momento, no quiero escuchar tu voz.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.
Usted puede contar con la adecuada cortesía que se preste a usted de ahora en adelante.
From this moment forward, we have to be... enemies.
Desde este momento en adelante, tenemos que ser... enemigos.
And from this moment forward..... you belong to me.
Y a partir de este momento... usted me pertenece.
From this moment forward, consider us the enemy.
De ahora en adelante, considéranos el enemigo.
And I promise from this moment forward to be completely open and honest with you.
Y te prometo ser, desde este momento en adelante, completamente sincera y honesta contigo.
From this moment forward, no one must refer to Bella as "she."
A partir de este momento, nadie debe referirse a Bella como "ella".
From this moment forward you will not refer to the U-2 as a spy plane or reconnaissance aircraft.
BASE AÉREA DE PESHAWAR PAKISTÁN A partir de ahora, ya no se referirán al U-2 como un avión espía ni de reconocimiento.
Love one another from this moment forward as man and wife in his holy name.
Ámense uno al otro a partir de este momento...
From this moment forward, we're not gonna make any more toys.
De ahora en adelante, no vamos a hacer más juguetes.
So, whatever's said from this moment forward... Remain between us.
Si, por supuesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]