From what i gather traduction Espagnol
146 traduction parallèle
She's no little Bo-Peep from what I gather.
No es ninguna ingenua. - ¡ Srta. Keely!
From what I gather, he spent his prison days studying some ancient documents.
Aparentemente, pasó sus días en prisión estudiando unos antiguos documentos.
- From what I gather, he injured his arm when he was swung up on that wire during your show.
- Por lo que veo, se dañó el brazo... cuando lo izaron con ese cable durante su show.
And from what I gather, a man with a somewhat unsavory reputation.
Y por lo que tengo entendido un hombre con una reputacion indeseable.
From what I gather, this one disinterested bystanders, I might add.
La gente que pasaba por la calle da una versión.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
"Según parece, nadie más que usted puede hablar de este lugar."
From what I gather, sir, this is gonna be one of them rooting, tooting, big, mad balls, nurses and everything.
De lo que deduzco que va a ser un fiestón de lo más sonado, con enfermeras y de todo.
Well, from what I gather from Hattie. All you said, was you thought it would be a pity.
Bueno : de lo que he podido saber por Hattie, todo lo que dijiste fue que creías que sería una lástima.
From what I gather, the boss seems to be doing very well for himself.
Por lo que puedo ver... al jefe parece que le van las cosas bien.
From what I gather, you know the merchant's life well.
Por lo que he averiguado, conocéis bien la vida del mercader.
From what I gather, he had lost heavily dabbling in stocks, and concealed the fact from his father, a man of strictly conservative habits.
Por lo que yo deduzco, había tenido fuertes pérdidas en la bolsa, y ocultó el hecho a su padre, un hombre estrictamente de hábitos conservadores.
She hardly has a thing to wear from what I gather.
Dudo que ella tenga algo para vestir, según entendí.
From what I gather, in the last three seconds... everything in the world has changed.
Por lo que sé, en los últimos tres segundos... todo en el mundo ha cambiado.
You don't like being separated, from what I gather.
Por lo que veo, no les gusta verse separados.
From what I gather, it's supposed to make things vanish in one place then reappear somewhere else.
Según entiendo, se supone que hace desaparecer las cosas en un lugar y reaparecer en otro lugar.
From what I gather, you seem to be having some financial difficulties. Oh, no, no, no.
Según entiendo, parece que tienes dificultades económicas.
No, from what I gather, it was a lone gunman.
Parece que fue un solo pistolero.
From what I gather there's so little space left in London, and they want to put a multi-storey cinema complex and car park for 1,000 cars.
Porque para un pequeño espacio que queda en Londres, quieren poner un complejo de cines y un parking para mil coches.
Anyway, from what I gather, it strikes during the three phases of the full moon.
De cualquier manera, por lo que sé, ataca en las tres fases de la luna llena.
But... From what I gather, his Kodiak pride was destroyed in a clan war.
Pero hasta donde sé su Orgullo Kodiak fue destruido en una guerra de clanes.
From what I gather, it could be the next Acapulco.
Parece que podría ser el próximo Acapulco.
From what I gather, I think that they didn't even think there was a single to work on.
Por lo que deduzco, creo que ni siquiera pensaban que había un single en camino.
From what I gather, few, if any, people did.
Y pocas personas, o quizás ninguna, la conocieron.
This very federal prosecutor's little brother, a bit dopey from what I gather... may have been absconded with... which, as you can imagine, would be to the dismay of our prosecutor.
El mismísimo hermanito del fiscal federal, un poco tonto según escuché, puede haberse escapado con lo que, como te puedes imaginar, sería el desfallecimiento de nuestro fiscal.
From what I gather.
Lo he visto
Been a busy couple of days, culminating with a very big- - and from what I gather today- - important victory at today's immunity challenge for you, Shii Ann.
han sido un par de días ocupados, culminando con una muy grande- - y por lo que deduje hoy- - importante victoria en el reto de inmunidad de hoy para ti, Shii Ann.
Listen mate, I didn't know she was your wife, and from what I gather, I'm not the first, you know?
Oye amigo, no sabía que ella era tu esposa. Pero yo no fui el primero, ¿ sabes?
From what I gather, you seem to be having some financial difficulties.
Según lo que entendí, parece tener algunas dificultades financieras.
From what I can gather, he's the oddest of odd-job men.
Según veo, es el más extraño de los ayudantes.
It seems, from what I could gather, that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks... who was sitting at an adjoining table... resented bitterly the idea of Henry dropping a nickel into her décolletage... and complaining to the management because no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook.
Por lo que parece, de lo que he podido deducir, la señora Asterbrook, de los Asterbrooks... que estaba sentada en la mesa de al lado... se molestó amargamente porque Henry había dejado caer una moneda dentro de su escote... y se quejó a los empleados porque no le habían llevado ninguna barrita de chocolate.
I gather from what's going on, you want to enlist.
Deduzco que quiere alistarse.
So was Meredith, from what I can gather.
Y también lo era el Sr Meredith, por lo que he podido saber.
I gather from Pop's messages that he had ideas about what was wrong.
Pop tenía ideas sobre los posibles fallos.
I gather from what you say you feel you've won a victory.
Por lo que dices, Dunn, consideras esto una victoria.
From what I can gather short of a careful check, the bank has been looted of over a million dollars worth of securities.
Por lo que pude verificar rápidamente... El Banco fue defraudado en más de 1 millón en seguros.
From what I could gather, half the people there take orders from him! That sounds like the Doctor, alright.
- Por lo visto, la mitad de los que estaban allí le obedecían.
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
En tal caso, por lo poco que te importa, y según deduzco por como lo tratas, no importa lo que le ocurra.
- Well, from what I could gather, he's taken the Doctor to meet the Investigator.
Bueno, por lo que pude ver, se llevado al Doctor para recibir al Investigador.
From what I can gather, even the Enterprise is no match for their force field.
Por lo que puedo recopilar... ni siquiera la Enterprise iguala su campo de fuerza.
From what I was able to gather he was picked up in the woods near Prague where the Germans took a lot of Jews and Czechs and shot them.
Por lo que fui capaz de entender, fue tomado en un bosque cerca de Praga, donde los Alemanes tomaron un monte de Judíos y Checos y les dispararon.
Well, from what I can gather, all he wants to do is sit alone in a room and hate people.
Por lo que sé, lo unico que quiere es sentarse en un cuarto a odiar a la gente.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
En realidad, era el cabeza de una familia klingon. Una familia muy poderosa, por Io que he podido deducir.
From what I could gather, she was dead before long... but I went on living.
De lo que he podido reunir, ella había muerto antes de tiempo... pero me fui en la vida.
Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
La gente está asustada, es cínica... Tempus Armas y Comestibles... no cree que la sociedad la protege.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Reuní lo mejor que pude, lo que escuché en diferentes partes y en los sanitarios...
What I gather from our esteemed NSC advisor and secretary of state... is that we've got a trial in two weeks.
Según me ha informado el consultor del Consejo Nacional de Defensa, habrá un juicio dentro de 2 semanas, lo que parece muy precipitado
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there. See?
Es una formalidad, porque por lo que entiendo... le chupará las medias a los del comité antes de verlos.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
Por lo que pude averiguar, vivir en este mundo esta afectando seriamente su estado mental.
And from what I can gather, it seems demonic.
Y por lo que veo, parece demoníaco.
From what I've been able to gather, this was his first and only visit up here.
Por lo que he tenido tiempo de escuchar, esta fue su primera y única visita aquí.
from what i hear 195
from what i've seen 39
from what i can see 37
from what i understand 108
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i see 25
from what i saw 24
from what i've seen 39
from what i can see 37
from what i understand 108
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i see 25
from what i saw 24
from what we can tell 21
from what i remember 29
from what i know 24
from what i've read 16
from what i heard 44
i gather 68
i gathered that 17
i gathered 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from what i remember 29
from what i know 24
from what i've read 16
from what i heard 44
i gather 68
i gathered that 17
i gathered 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from you 300
from where 295
from this moment 32
from your wife 16
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from this moment on 89
from then on 61
from us 65
from where 295
from this moment 32
from your wife 16
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from this moment on 89
from then on 61
from us 65