Humor me traduction Espagnol
1,924 traduction parallèle
Just humor me and check again.
Compláceme y compruébalo otra vez.
Don't just humor me.
No te burles de mí.
Humor me.
Sígueme la corriente.
Humor me. I'm a lawyer.
Sígueme la corriente.
Humor me.
Síganme la corriente.
You are trying to humor me...
Te burlas de mi...
- Humor me for one more second.
- Un momento más.
Just humor me.
Sígueme la corriente.
Maybe you could, uh, just humor me on this one.
Tal vez podría, uh, solo complacerme con esto.
Humor me.
Dame el gusto.
I love your humour.
Me encanta tu humor.
Let me translate the humour to you.
Deja que te traduzca el humor.
It gives me great pleasure it's nice to see you in good spirits.
Me alegro, Nicola... me agrada verte de buen humor, muy bien.
What a nice sense of humor!
Tiene sentido del humor, ¡ me encanta!
If I get no sleep for no reason, I get pissed.
Si no logro dormir por ninguna razón, me pongo de mal humor.
Let me just say that you were doing a pretty good job of kissing back for somebody who's not in the mood.
Solo déjame decirte que hiciste un buen trabajo besando... para alguien que no está de humor.
Champagne makes me cranky.
Me pone de mal humor.
- now you hate me - i don't hate you just i got tired of your humor we both tired, Izi
- Ahora me odias. - No te odio. - Sólo que me cansa tu humor.
- Maybe I'm not in the mood. - Amuse me, damn it.
- Tal vez no estoy de humor.
Are you trying to bribe me out of a bad mood with the offer of material goods?
¿ Intentas sobornar mi mal humor con bienes materiales?
I got an awful lip on me after that horse rolled me over.
Estoy de mal humor después de que me botó el caballo.
He said... the first time he met me... the sky was overcast, like his mood
Dijo, que cuando nos conocimos, el cielo estaba nublado, como su humor.
They did warn me those diet pills were mood-altering.
Me advirtieron que esas pastillas de dieta alterarían mi humor. Sí.
You checked that with my employer? I didn't stay because if Micky was in a temper, as he usually was after visiting Mother, he'd be in no mood to talk to me.
No me quedé porque si Micky estaba enfadado, como solía estar después de visitar a madre, no estaría de humor para hablar conmigo.
I mean, the mood swings...
Me refiero a sus cambios de humor.
He's way into that kind of sense of humor and my jokes, I tend to write very long... They're not even jokes. It's just observations.
Así que como todo hombre, soy algo tonto tú sabes, me levanto temprano y eso y, sabes, aprendí muy rápido que Jen no.
Quick, get me into a microeconomic mood.
Ponme de humor para ir a microeconomía.
I'll just skip breakfast and suffer the afternoon mood swings.
Me saltaré el desayuno y sufriré cambios de humor al mediodía.
As long as Audrey's in a great mood at the end of the party.
¿ Qué me importa? Mientras Audrey esté de buen humor al final.
Gerry, I love your sense of humor.
Jerry, me encanta tu sentido del humor.
[Mrs. Weiner] Betty, you have the same sense of humor as
Betty, tú me recuerdas a alguien.
Well... okay, you caught me in a charitable mood.
Bueno... vale, me has cogido en un humor caritativo.
Well, perhaps to me, and maybe Lorraine sees the humor in it. Do you, Lorraine?
Tal vez para mí... y a lo mejor Lorraine ve algo de humor en ello, ¿ lo ves, Lorraine?
I get cranky... when I don't have my nap.
Me pongo de mal humor cuando no duermo la siesta.
Oh, sorry for being cranky, didn't sleep very well last night on account of the knife in me back!
Lo siento por estar de mal humor, no dormí muy bien la noche pasada, tenia un cuchillo en la espalda.
I'm shocked that you would want to talk to anybody's ex-girlfriend, but that explains your pissy mood.
Me impresiona que quieras hablar con la ex-novia de alguien pero eso explica tu mal humor.
Smeared chocolate puts me in the wrong frame of mind.
El chocolate pegoteado me pone de un humor equivocado.
I'm so glad to see you haven't lost your sense of humor.
Me alegra que no has perdido el sentido del humor.
You caught me on a good day.
Hoy estoy de buen humor.
I just don't like to deal with all the stress, kind of interfere with my get high, you know?
No me gusta lidiar con el estrés, interfiere con mi buen humor.
Well, I'm glad you retained your sense of humor.
Bueno, Me alegro que conserves tu sentido del humor.
Spare me the humor.
Ahórrate los chistes.
But when you told the story, you were... you were cheerful, full of humor.
Pero cuando me estabas contando la historia, estabas sonriente, llena de humor.
No, but don't let me dampen your spirits.
No, pero no dejes que te arruine el humor.
May I Remind You, Serena, That You Used To Have A Sense Of Humor?
Me permites recordarte, Serena, que solias tener un sentido del humor?
No, not me, I've got a lousy sense of humor.
no yo... hay mucho sentido del humor..
I like badgers because they're bad-tempered and they look good.
Me gustan los tejones porque tienen mal humor y se ven bien.
I'm not gonna let you bait me to get soft and compassiony when we're this close to nailing this competition.
No voy a dejar que me pongas de un humor dulce y compasivo estando tan cerca de ganar esta competencia.
All we have to do is follow the directions to the mythical land, through the mystical forest, to the magic pond where I drink the funny water, and I get funny in time for the show tonight.
Sólo debemos seguir las indicaciones a la tierra misteriosa, a través del misterioso bosque, a la laguna mágica donde bebo el agua del humor, y me vuelvo gracioso antes del show de esta noche.
I'll be ready and raring to go if you give me some more of that funny water.
Estaré listo y animado si me das más agua del humor.
- Today ain't the day and I ain't the one.
- Hoy no estoy de humor, no me metas.