English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ I ] / If i was you

If i was you traduction Espagnol

19,491 traduction parallèle
If I was your stepfather, would you call me Dad?
Si yo fuera tu padrastro, - ¿ me dirías papá?
You know, I'm wondering what might happen if Broussard learned that someone was trying to sell him out.
Sabes, me pregunto qué pasaría si Broussard se enterara que alguien está tratando de entregarlo.
I think that we have a certain level of trust, so I'll believe you if you tell me that this was your wife's mistake and not yours.
Creo que tenemos un cierto nivel de confianza, así que te creeré si me dices que eso fue un error de tu esposa y no tuyo.
I don't know if you know, but your brother was making a selection of priests and I was this selected priest.
No sé si usted sabe, pero su hermano estaba haciendo una selección de padres y yo fui el escogido.
Or after the responding officers rolled their eyes or after you asked me if I was sure that a man could be raped.
O que, tras la llegada de los policías no les importara o que después me preguntáseis si estaba seguro de que un hombre podía ser violado.
If I was going to offer up any advice, you want to position Kevin as being able to corroborate any charges the police may bring against anyone else.
Si os diese algún consejo, sería el de poner a Kevin en una posición en la que fuese capaz de corroborar cualquiera de los cargos que la policía puediese utilizar en contra de cualquiera.
I was, uh, wondering if you needed any help, uh, pulling your maps.
Yo me preguntaba si necesitaba alguna ayuda, enrollando sus mapas.
More like he was going for loose change, if you know what I'm saying. All right?
En realidad, quería el cambio, si entiendes lo que digo.
Robin, I don't know if you're busy tomorrow, but I do have a ticket for the mascot competition in Anaheim, and I was wondering if maybe you'd like to be my guest.
Robin, no sé si estarás ocupada mañana, pero tengo un ticket para la competencia de mascotas en Anaheim. Me preguntaba si te gustaría ser mi invitada.
As if I was the first you held hands with.
Yo no fui el primero que se tomó de las manos contigo.
Trust me, if there was any way of changing things here, I'd urge you to stay and fight.
Si hubiera alguna manera de cambiar las cosas aquí te pediría que te quedaras y lucharas.
Do you think I'd be sending Meliorn to the Silent Brothers if I thought there was another way?
¿ Crees que enviaría a Meliorn a los Hermanos Silenciosos si creyera que hay otra forma?
Yes, I... I was going to shoot, if it makes you feel better.
Sí, yo... yo le iba a disparar, si te hace sentir mejor.
I don't know if you've been paying attention, Professor, but murdering Savage was always the plan.
No sé si ha estado prestando atención, profesor, pero asesinar a Savage fue siempre el plan.
I was just telling your boss if you hadn't acted in the way that you did, then, well, all hell would've broke loose.
Le estaba contando a su jefe si no hubiera actuado en la forma en que lo hizo, entonces, así, todo el infierno se hubiera desató.
I was just wondering if you would care to grab a drink?
Me preguntaba si le importaría tomar una copa?
If only you'd done what was asked of you, none of this would've happened, and I'd still be home... where I belong!
Si tan solo hubieras hecho lo que se te pide, nada de esto hubiera pasado, y todavia estaria en casa... ¡ a donde pertenezco!
If only you'd done what was asked of you, I'd still be home!
¡ Si hubieras hecho lo que se te pidió, todavía estaría en casa!
I wanted to call you, but I was afraid if I... if I heard your voice...
Quería llamarte pero temía que si si escuchaba tu voz...
If I was white and blonde, you wouldn't think so about me, either.
Si yo fuera blanca y rubia, tampoco dudaría de mí.
And I was wondering if you knew what was happening with the police investigation?
Y me preguntaba si sabía que está pasando con la investigación de la policía.
And I'm pretty sure that the worry was that a lot of very important people would be embarrassed if you started digging deeply into Rachel's private life.
Y estoy bastante seguro de que la preocupación era que un montón de gente muy importante sería incómodo si usted comenzó a cavar profundamente en la vida privada de Rachel.
I was trying to get extra bendy for my honeymoon with Brad, if you know what I mean.
Yo estaba tratando de conseguir adicional articulados para mi luna de miel con Brad, Si sabes lo que quiero decir.
Uh, but I was wondering if I could ask you just a quick teensy, weensy favor that isn't weird at all.
Uh, pero me preguntaba si podría pedir que sólo un teensy rápida, favor weensy Eso no es raro en absoluto.
If I was here to kill you all, I wouldn't have rung the bell.
Si hubiera venido a mataros, no habría llamado al timbre.
I was just checking if you looked at my projections for year-end taxes.
- No sé si viste mi proyección - de impuestos de fin de año.
And I was wondering if maybe you wanted to go with me?
Y me preguntaba sí tal vez querrías ir conmigo.
I was wondering if you need an extra hand for the harvest.
Me preguntaba si necesita un par de manos para la cosecha.
Um, I was thinking... would you mind if I gave you a high five?
Estaba pensando, ¿ te molestaría si chocáramos los cinco?
If you must know, I was very tired and I forgot which way it opens from. But right now we have bigger fish to fry.
Si tanto te interesa, estaba muy cansada y se me olvidó de qué lado abre pero ahora tenemos un asunto más importante.
I do not know if you are a god, but all I longed for was your presence, and your caresses.
No sé si eres un dios, pero todo lo que he querido ha sido tu presencia y cuidado.
What if it was you and I that got this done and got that girl home?
¿ Y si era usted y yo que tiene este hecho y llegó a esa chica a casa?
If she testifies that I orchestrated that from behind bars, it would show that I was capable of poisoning Francis by the same means, when the truth is, you planted that rat, and then you blamed me
Si ella testifica que organicé eso desde detrás de las rejas, se podría demostrar que fui capaz de envenenar a Francisco por el mismo medio, cuando la verdad es que tú planeaste lo de esa rata y luego me culpaste a mí
Queen Mother, you said if there was any change in the prince of Spain's condition, I should tell you first.
Reina madre, dijisteis que si había algún cambio en el estado del príncipe de España, debía decíroslo primero a vos.
I don't know if you were aware of the rumors swirling around, but it transpires that he was dealing with... serious personal issues.
No sé si conocen los rumores, pero se reveló que estaba lidiando con... unos asuntos personales.
... and I don't know if you heard why I was fighting.
¿ Saben la razón de esas peleas?
I have a photograph here of a woman, and I'd like you to tell me if she was one of those bad people.
Tengo aquí la fotografía de una mujer y me gustaría que me dijeras si era uno de aquellos malos.
I mean, what would you do if it was Iris, Joe?
Quiero decir, ¿ Joe, qué hubieras hecho si hubiese sido Iris?
- I was, uh... going to show you a brochure. If you want. Yeah?
- Yo estaba... voy a mostrarle un folleto, si quiere. ¿ Sí?
So, Paz, of course, you know, the job market is tough right now, but I have, uh, an opening at a club if Junior was interested.
Bueno, Paz, ya sabes que las ofertas de trabajo están complicadas ahora, pero tengo una vacante en el club por si a Junior le interesa.
If there was something going on, I would tell you.
Si estuviera ocurriendo algo, te lo diría.
I know that's a huge thing to ask, and if you don't want to uproot your whole life for someone you've only been with for a few weeks, and not even really been with, then I-I completely... I completely understand, but I was just hoping that there was... that was maybe something you would possibly consider.
Sé que es mucho pedir y si no quieres abandonar toda tu vida por alguien con la que solo has estado unas semanas y con la que realmente no has estado, lo entiendo totalmente, pero esperaba que quizás fuera algo que pudieras considerar.
I'd say it was a coincidence, you know, but given how small this fucking town is, it'd probably be weirder if I didn't see you.
Diría que es una coincidencia, pero dado lo pequeño que es este puto pueblo, probablemente sería más raro no verte.
I was wondering if maybe you wanted to hang out with, uh, these too?
¿ Me preguntaba si también querrías pasar el rato con esto?
Fine, but if it's the same as the other crap that you wrote, I'm gonna run something about how The Flash may not be the hero we all dreamed he was.
Bien, pero si es la misma mierda como la otra que escribió, publicaré algo acerca de cómo Flash podría no ser el héroe que todos soñamos que fuera.
Do you know what he said to me when I asked him if he was going to fire you?
¿ Sabes lo que me dijo cuando le pregunté si iba a despedirte?
If she was my childrerfs mother... I'd say to her, "Carole... you are... divine."
Si ella fuera la madre de mis hijos... le diría, Carole... eres... sublime.
I was wondering if you had, um, a stamp, um, and a... an envelope?
¿ Me preguntaba? una estampilla, y... ¿ un sobre?
Look, you know I'd help if I could but every penny was reinvested in the provincial stores.
Ayudaría si pudiese pero cada penique fue reinvertido en las provincias.
I think you'd have a different attitude about this If i was the one constantly making unilateral decisions.
Creo que tendrías una actitud diferente sobre esto si fuera yo el que constantemente tomara decisiones de forma unilateral.
If it was something important to you, i would support it.
Si fuera algo importante para ti, yo te apoyaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]