English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / One more word

One more word traduction Espagnol

699 traduction parallèle
"One more word of that song and I destroy you all!"
"¡ Una palabra más de esa canción y aquí se arma un follón!"
One more word, and I'll throw you in irons.
Una palara más y le encadeno.
If you say one more word...
Como diga usted una palabra más...
Say listen, if he'd have said one more word to me, I would've...
Escucha, si dices una palabra más sería capaz...
- Say, listen, one more word out of you...
- Una palabra más y yo...
One more word, and I'll slay you!
- ¡ Una palabra y lo asesino!
One more word and I'm done.
Una palabra más y asunto terminado.
One more word, and I'll shoot!
¡ Una palabra más y disparo!
Say one more word, and I'll throw those bloodhounds at you.
Una palabra más y soltaré a esos sabuesos.
One more word from you, and I'll be forced to have you disciplined.
Una palabra más y será castigado.
- What? - If you utter one more word of the kind of nonsense I've heard from you, I shall commit you to an asylum.
- Si dices una palabra más... de las tonterías que oí de tu parte... te encerraré en un asilo.
- One more word out of you and I'll bash your head in!
¡ Como vuelvas a decir otra palabra más, te aplastaré la cabeza!
One more word, Smith, and I'll have you up for impeding the course of justice.
¡ Una palabra más y te acusaré de impedir la acción de la justicia!
- And if I hear one more word about that blasted pig bank, I'll be down those stairs like a ton of brick and flatten that Meccano set of yours.
- Y si oigo una palabra más... sobre el maldito cerdo alcancía... bajaré las escaleras de inmediato y aplastaré tu Meccano.
One more word out of you and...
Una palabra más y...
One more word of discussion... I don't leave on your blasted weekend!
¡ Una palabra más... y no me iré a pasar tu maldito fin de semana!
After one more word with this gentleman.
Después de tener unas palabras con este caballero.
One more word out of you and I'll -
Y no me gusta su actitud. Una palabra mas y haré -
One more word about the Pringles or the oxblood nail polish or the long eyelashes and I'm going to forget that I'm civilized.
Una palabra más sobre los Pringle o el esmalte rojo de uñas o las pestañas largas y me olvido de que soy civilizado.
THIS YOU KNOW. BUT IF I HEAR ONE MORE WORD ABOUT THIS GIRL,
Pero si vuelvo a oír otra palabra de esa chica, termino contigo, en serio.
And I will if I hear one more word about this matter... about a knife or razor or any trouble.
Y lo haré si vuelvo a oír una palabra más... sobre un cuchillo, una navaja o cualquier otro problema.
But before I disappear for good allow me just one more word.
Pero antes de desaparecer permíteme una palabra todavía.
- One more word and you're fired!
¡ Otra palabra más y serán despedidos!
Just one more word
Solo un palabra más.
- Just one more word
Solo una palabra más. Palabra.
One more word...
¡ Una palabra más...
If you say one more word to me about Jeff's hypnotic influence on me...
Si vuelves a decir que Jeff me tiene hipnotizada...
Go on, bring him in, and I don't want to hear one more word!
Vamos, tráelo. ¡ Y no quiero una palabra más!
I told her if she said one more word, I would go to America, even if I did not want to go
Le he dicho que, una palabra más, y me iría a América aunque no me apeteciera
One more word, and you're on report.
Una palabra más, y será sancionado.
- One more word out of you, Clarence.
- Sólo una palabra más, Clarence...
Say one more word, and I'll throw those bloodhounds at you.
Una palabra màs y soltaré a esos sabuesos.
One more word from you, and I'll be forced to have you disciplined.
Una palabra màs y serà castigado.
Not one more word, it is yours.
Ni una palabra más, señora. Es suyo.
One more word and out you go.
Una palabra más y lo echo.
One more word and the police will do their duty!
¡ Una palabra más y los Carabineros cumplirán su deber!
I'll say one more final word.
Antes de irme, quiero decirle una última cosa.
Before I go, one word more?
¿ Puedo decirte algo más antes de irme?
His answer is yes and he shows he's a man... his "yes" worked the right way at the right moment the world couldn't careless for genius or talent the world asks for "yes" at the right moment when you'd like to become more than you are always say "yes" at the right moment never show your hand too soon or too late say just one word : "yes" - at the right moment because "yes" at the right moment makes you big it saves your from misery, problems and need and lifts you up, too cast to believe it up, up, up.
Su respuesta es sí y muestra que es un hombre... que supo decir sí, en el momento adecuado. ... el mundo no podía descuidar el genio o el talento. ... el mundo pide el sí, en el momento correcto.
"A little too much goose liver." Not one word more, and not one less.
"Comí demasiado hígado de ganso." Ni una palabra más ni una menos.
But I want your word of honor that you won't play even one more hand.
Quiero que me des tu palabra de que no jugarás ni una mano más.
One word more.
Una palabra más.
Watson, if you ever see me getting too cock-sure again, fancying myself more clever than Adrea Spedding. Just whisper one word to me.
Si vuelve a ver que me confío demasiado creyéndome más listo que Adrea Spedding, susúrreme una palabra.
One more reproving word, I shall consult our lawyer about a divorce.
Un reproche más y tendré que hablar con un abogado sobre nuestro divorcio.
One word more, by the gracious generosity of Our Sovereign Lord, King George the Third, it is in my power to offer you the King's mercy.
Una palabra más, por la graciosa generosidad de nuestro soberano, Jorge III, está en mi poder ofreceros la misericordia del rey.
One word more and you'd have arrested me there, on the wall, while you kissed me.
Una palabra de más y me habrías detenido mientras me abrazabas.
- One word more.
- Una palabra más.
All I want is one word from you, Colonel, there won't be no more of what happened on my first raid.
Todo lo que deseo, Coronel, es su palabra de que no habrá más ataques como el del otro día.
"vita longa, ars brevis"... is a more suitable apothegm than the one in more general use... And in connection with the word brevitas... it is, I think, of some small interest...
"vita longa, ars brevis"... es un apotegma más adecuado que el otro de uso más frecuente... y conectado con la palabra "brevitas"...
Just one more word.
Una cosa.
The word "dog" has more than one meaning.
No, la palabra "perro" como todas las palabras tiene un significado vago, fluctuante, ambiguo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]