Seems so traduction Espagnol
4,825 traduction parallèle
I mean, it just seems so unfair.
Quiero decir, es tan injusto.
The whole thing just seems so surreal.
Todo el asunto parece tan surrealista.
- Yes. it seems so.
- Si. Eso parece.
Seems so simple, doesn't it?
Parece tan simple, ¿ verdad?
He seems so at peace... then.
Su cara descansa en paz. Esperemos.
Yeah, he seems so great.
Sí, parece estupendo.
Seems so.
- Eso parece.
Seems so surprising that even smart people can't get it together.
Me parece sorprendente que personas tan inteligentes no puedan entenderlo.
Isn't it amazing how life seems so easy when you just don't give a fart?
¿ No es increíble cómo la vida parece tan fácil cuando nada te importa un pimiento?
God, he seems so... normal.
Dios, él parece tan... normal.
At the same time, though, I am concerned, because Rebecca seems so convinced. Quick. Hurry.
Aún así, estaba preocupado, porque Rebecca parecía convencida.
Seems so.
Eso parece.
This all seems so silly.
Todo esto parece tan absurdo.
It seems so.
Creo que sí.
Yeah, it seems like it, but you end up needing all of it, so...
Sí, eso parece, pero luego acabas necesitándolo todo, así que...
So, seems like things are going well.
Así que, parece que las cosas están yendo bien.
Or so it seems.
O al menos eso parece.
It seems to be impossible so far.
Hasta ahora parecía imposible.
So, I spoke to your neighbor Sean, and it seems that a large feline ripped his fence to hell by crawling through metal mesh.
Hablé con su vecino, Sean, y parece que un gran felino arrancó su valla al arrastrarte por una malla metálica.
And this is a vertebra. This is really odd. It's so peculiar, cos I'm seeing bits of anatomy that I kind of recognise but it all seems to be a bit twisted.
Qué impresionante, es ser una de las primeras personas en ver esta criatura antigua.
This is just so strange. There seems to be a road pouring down the side of this hill, and this is asphalt, but it's natural asphalt and at the top of it,
Las poblaciones de animales enormes de repoducción lenta simplemente no pueden resisitir incluso a una cacería limitada como esa durante un largo período de tiempo.
Seems she got a bit of pain in her stomach so they said she went to rest in the Health Room and now they want me to come get her.
Parece que le dolía un poco la tripa, así que le llevaron a la enfermería... y ahora quieren que vaya a recogerla.
But no one seems to care about it, so...
Pero a nadie parece importarle, así que...
♪ Or so it seems
* O eso parece *
Bowie's attitude to himself and his music seems to have changed and with that comes a change of producer, so out goes Tony Visconti, who one associates with the art for art's sake period.
La actitud de Bowie para sí mismo y su música parece haber cambiado y con eso viene un cambio de productor, así que sale Tony Visconti, que uno asocia con el período del arte por el arte.
♪ I wish I could carry ♪ ♪ your smile in my heart ♪ ♪ for times when my life seems so low ♪
Hola. ¿ Qué estás haciendo aquí?
FSB seems to think so.
El FSB cree que lo es.
So our press release seems to have been effective.
Así que nuestro comunicado de prensa parece haber sido eficaz.
So far, the spread seems almost random.
Hasta ahora, la propagación parece casi aleatoria.
So far, we've found Spain to be full of brand-new things that nobody seems to be using.
Por otro lado, nos dimos cuenta que España esta llena de cosas nuevas que nadie parece estar dandoles uso.
So, with a baseball or a frisbee or something like that, it seems to be universal across these domains.
Así que, con una pelota de béisbol, o un frisbee o algo como eso, parece ser universal en todos estos dominios.
So far, it seems no one has seen or heard anything.
Hasta ahora, parece que nadie ha visto o escuchado nada.
Someone vandalized her locker, so... seems like that video really messed up her life a lot.
Alguien le hizo pintadas en su taquilla, así que... Parece que ese vídeo le ha complicado mucho la vida.
So just because he seems a little off doesn't mean he's up to something.
Así que solo porque parezca que está un poco ido, no significa que esté tramando algo.
And now here's the moment you've all been waiting for because your lives are so devoid of meaning something like this seems very important.
Y ahora el momento que todos habéis estado esperando porque vuestras vidas están tan vacías de significado que esto os parece algo importante.
What Vincent needs is to get his memory back, but it seems like you and I listing off a bunch of facts didn't jog anything, so I was thinking maybe if he actually experienced something that he used to do, it would trigger...
Lo que Vincent necesita es recuperar la memoria, pero parece como que tú y yo listamos un montón de hechos de no estimular nada, así que estaba pensando que quizás si él realmente experimenta algo que solía hacer, daría lugar a...
Hank, it seems foolish to travel so far with no guarantee of success.
Hank, me parece absurdo viajar tan lejos sin ninguna garantía de éxito.
So, it seems our money troubles are over. How so?
Pues parece que nuestros problemas de dinero se acabaron. ¿ No crees?
Well, anyway, seems like he's got things under control And I want to help doc connors so win-win.
Bien, parece que tiene todo bajo control y quiero ayudar a Doc Connors así que es doble ganancia.
So far, this poisoning seems to be an isolated incident, but they may just be the first.
Hasta ahora, este envenenamiento parece ser un incidente aislado, pero ellos podrían ser los primeros.
Seems like you don't understand so I'm worried about what would happen if I brought you home.
Parece que no lo entiendes. El motivo por el que te traje aquí... así me preocupa lo que pueda pasar si te llevo a casa.
So it seems, in spite of everything... the proof may not usher modern encryption into obsolescence after all.
Parece que a pesar de todo la comprobación puede que no sea usada para que la codificación moderna quede en desuso después de todo.
So why the renewed paranoia? Hmm? Yeah, it seems she's not the only one keeping secrets.
Así que, ¿ por qué esta renovada paranoia? Sí, parece que no es la única que guarda secretos.
- Huh, so it seems.
- Huh, eso parece.
'Cause I already have said... said things about me being happy so kinda seems like you're the one who's, you know...
Porque como ya he dicho... decir cosas sobre mí, siendo feliz... eso me parece que eres la que, ya sabes...
I'm just-I'm saying I - I have so much stuff, And your house suddenly seems a lot smaller.
Solo... solo estoy diciendo que tengo muchas cosas, y tu casa de repente parece mucho más pequeña.
He had a reversed heart, but the bullet still tore through major arteries So what seems to be disorganized shooting
Tenía un corazón invertido, pero aún así la bala desgarró arterias principales y no pudieron salvarlo.
So, aside from the name Valkyrie, which no one we've spoken to seems to know anything about, we pretty much have nothing. Which means I'm a dead man.
Además del nombre "Valkyrie", del que no parece saber nada... no tenemos casi nada, así que soy hombre muerto.
You know, it seems like everybody's dish was spot-on, so at this point I really, you know, can't tell which way they're gonna go.
Ya sabes, parece que plato de todo el mundo estaba en el lugar, así que en este momento yo realmente, usted sabe, no se puede decir en qué dirección van a ir.
So she clearly isn't exactly what she seems.
Así que claramente no es exactamente lo que parece. Ella parece una Katy pero en el fondo es una Gaga, y solo sale con Gagas y soy más Katy. ¡ Exacto!
It's not what she expected, so she seems pretty disappointed.
Tae Yang parece decepcionada ya que esto no era lo que esperaba.