That for me traduction Espagnol
63,090 traduction parallèle
You... you would do that for me?
¿ Harías eso por mí?
- Did I ever apologize for that?
- ¿ Alguna vez me disculpé por eso?
And I absolutely refuse to believe that a student who has been suspended, not once, but three times for illegal hacking activity is just skipping class for no reason.
Y me rehúso a creer que una alumna que fue suspendida, no una, sino tres veces, por hackeo ilegal, falta a clases sin ningún motivo.
Sometimes at Dennington, I feel like the people that I made those IDs for.
A veces en Dennington, me siento como ellos.
When you were little and you were so scared, and your dad got violent, and your mom was so scared, over and over, and you were so afraid that you sent me out to handle things for you.
Cuando eras pequeño y estabas muy asustado, y tu padre se ponía violento, y tu madre se asustaba una y otra vez, y a ti te daba tanto miedo que me enviabas a mí a encargarme de las cosas.
Chick didn't give me any money for the other car, that's all.
Es solo que... Chick no me dio dinero por el otro coche, nada más.
That doesn't make it better for me.
Eso no me lo mejora.
I suppose there's some reason you sent that woman to pick out my clothes like I was a child, but I can't for the life of me imagine what it is.
Habrá algún motivo por el que enviaste a esa mujer a elegir mi ropa como si fuera una niña. Pero no se me ocurre qué motivo puede haber.
Everything that's ever gone bad for me at Princeton has been entirely my fault.
Todo lo que siempre me ha salido mal en Princeton ha sido completamente mi culpa.
'Cause that's a normal thing and normal things are not for me.
Eso sería lo normal y yo no puedo tener algo normal.
Hey. Thank you so much for telling me that,'cause I always... I-I value your opinion, and I cherish our friendship more than anything, but, um... you're so wrong.
Oye, muchas gracias por decírmelo, porque siempre valoro tu opinión y aprecio nuestra amistad más que nada, pero estás muy equivocada.
( chuckles ) Oh, I used to think you and Josh were written in the stars, and... all right, you know, then I realized that was... more for me than you.
Pensaba que lo tuyo con Josh estaba escrito en las estrellas y... muy bien, me di cuenta de que era más por mí que por ti.
That's too much thinking for me.
Eso es mucho pensar para mí.
Well, let's just suppose for a second that maybe she does find me handsome, you know?
Mira, pongamos que por un segundo ella pueda verme guapo, ¿ vale?
Thank you. I just wondered if there was anything else that you can do for him.
Solo me preguntaba si hay algo más que puedas hacer por él.
Well, your guy didn't make it easy for me, that's for sure.
Bueno, tu chico no me puso las cosas fáciles, - eso es seguro.
Me putting myself on the Democratic ticket for Vice President of these United States... don't you ever say that out loud... ever... again.
Que me puse yo mismo en la candidatura democrática para vicepresidente de estos Estados Unidos... ni siquiera lo digas en voz alta... no vuelvas... a repetirlo jamás.
I just asked Russel to keep an eye on him for me tomorrow at the auction, that's all
‐ Solo le pedí a Russel que lo cuidara por mí mañana en la subasta ; eso es todo.
You're not protecting anyone at this point except for me, and that's really a matter of circumstance you put me in.
No está protegiendo a nadie en esto, excepto a mí, y eso es realmente una cuestión de circunstancia en que Ud. me puso.
And that's for me.
Y esto es por mí.
- What? She asked me for $ 20 last week and $ 50 the weekend before that.
La semana pasada pidió $ 20, y el fin de semana anterior fueron $ 50.
You got to tell me that this is true, that this is it for real this time, because... You know, I can't take it otherwise, I really can't.
Tienes que decirme que esto es verdad, que esta vez ocurrirá, porque de lo contrario, no puedo soportarlo.
Uh, get some Brussels sprouts or something that'll make me gassy for the rest of the night.
Compra coles de Bruselas o algo que me dé gas el resto de la noche.
Okay, well, that's because you don't know what my job is, you don't know what I'm doing here, and you've never had any respect for me anyway, so...
Lo dices porque no sabes cuál es mi trabajo no sabes qué hago aquí y nunca me respetaste.
Really, I-I-I would never ask out a stewardess that- - that works for me.
En serio, yo jamás... le pediría una cita a... una azafata que trabajara conmigo.
These maesters... they set me to the task of preserving that man's window counting and annulments and bowel movements for all eternity, while the secret to defeating the Night King's probably sitting on some dusty shelf somewhere, completely ignored.
Estos maestres me dieron la labor de preservar el conteo de ventanas nulidades y excrementos para toda la eternidad mientras el secreto para derrotar al Rey de la Noche sigue en una estante sucio, ignorado por completo.
Don't go outside, and do not open that door for anyone but me.
No vayas afuera y no le abras esa puerta a nadie, excepto a mí.
So what more can I get for that?
¿ Cuánto más me das por eso?
What about the fact that I can't get a single United States senator to play squash with me because of the 24 hours I spent fronting for that assassin?
¿ Qué hay del hecho de que no pueda conseguir que un senador soltero de los Estados Unidos juegue al squash conmigo por culpa de las 24 horas que pasé dando la cara por ese asesino?
If that guys comes for me, I...
Si ese tío viene a por mí...
When Abby said you wouldn't want to pursue the death penalty for Cyrus, it hit me that you are the friend this time.
Cuando Abby dijo que no querías pedir la pena de muerte para Cyrus, me chocó que hablaras como amigo en ese momento.
Might stay for a little bit, if that's okay.
Puede que me quede un poco más, si no le importa.
Um, alcohol and bandages, aisle 3... forceps, aisle 5 and... let me look for that suture kit.
Alcohol y vendas, tercer pasillo... pinzas, pasillo cinco y... déjame buscar ese kit de sutura.
Is that why you kept him from me for all these years?
¿ Por eso me lo ocultaste durante todos estos años?
You gonna tell me that those were headed for an orphanage?
¿ Vas a decirme que iban a un orfanato?
She's "Down with the patriarchy," and I'm all for that.
Conozco a Julia, me doy cuenta de que tu nieta es una mujer moderna, y ya sabes, que es una mujer moderna.
I don't mean for this to sound racist, but that music is killing me.
No quiero parecer racista, pero esa música me está matando.
You really wanted me to make sure that he paid for the tickets, and he didn't buy the tickets because he didn't want them.
Porque querías que me asegurara de que pagara las entradas y no las compró porque no las quería. Entonces...
You talked me into stealing it with you, and then you sold that shit for $ 5,000 and told me you sold it for 3,000.
Me convenciste de robarlo contigo y vendiste esa mierda por 5000 dólares y me dijiste que lo vendiste por 3000.
I would love a glass of water, if that's not too much to ask for.
Me encantaría un vaso de agua, si eso no es demasiado pedir.
Just between you and me, that thing could give Jacob a run for his money.
Entre tú y yo, ese aparato puede competir con Jacob.
For me, this place is a reminder that miracles don't simply happen.
Para mí, este lugar es un recordatorio de que los milagros no ocurren sin más.
I don't know what's waiting for me on the other side of that wall.
No sé qué me espera al otro lado del muro.
But I'm afraid that's gonna take some work for both of us.
Pero me temo que eso va a requerir trabajo... de los dos.
That's what he gets for catching me cheating on him.
Se lo merecía, me pescó con otro.
Did that. The man at the gas station who's had it for a week wasn't very helpful.
La usé, pero el hombre de la gasolinera que lo tiene hace una semana no me ayudó.
She was sick for a long time, and she told me that she decided to die.
Estuvo enferma durante mucho tiempo y me dijo que había decidido morir.
So if she needs to call and yell at me and then hang up, if that makes her happy, well, it's a, small price to pay for a beautiful family, you know?
Así que si necesita llamarme y gritarme para luego cortar si eso la hace feliz, pues es... un precio bajo a pagar por una bella familia, ¿ sabes?
I mean, hell... Me? I-I'd kill just to live that life for a day.
Digo, diablos si fuera yo, mataría por llevar esa vida aunque solo fuera por un día.
What I'm keeping you around for, against my better judgment at this particular moment in time, is so that you can deliver me a win.
Lo que te sigo diciendo, contra mi voluntad en este momento en particular, es que puedas entregarme una victoria.
If there's ever something going on, something that could end up biting us in the ass, it's better for me to know about it ahead of time.
Si pasa algo, algo que podría acabar mordiéndonos el culo, es mejor que lo sepa a tiempo.