Thought so traduction Espagnol
19,256 traduction parallèle
You know, I wouldn't have thought so, but... if you would've asked would she rather quit pin-up modeling or leave me I would've said she would've quit, so maybe I don't know her that well.
Sabe, no habría pensado así, pero... si le hubiera preguntado si prefería abandonar lo de modelo pin-up o dejarme, yo hubiera dicho que habría renunciado, así que quizás no la conozco tan bien.
I thought so.
Eso creí.
- Thought so.
- Eso pensé.
I thought so.
Sí..., eso pensaba.
- I thought so.
- Ya me lo imaginaba.
Raven said the solenoid is acting up, so I thought I'd swap it out.
Raven me ha dicho que el solenoide no va bien así que he pensado en cambiarlo.
Never thought I'd be so happy to see someone in pain.
Nunca pensé que estaría tan feliz de ver a alguien con dolor.
We thought that maybe whoever it was that left it left it on purpose so we wouldn't get a look at'em.
Pensamos que tal vez quien quiera que fuera la dejó a propósito para que no pudiéramos verlos.
I thought no-one had seen me with him so I just..... I put his body in my car, drove him up to Lovers'Corner and buried him there.
Pensé que nadie me había visto con él así que... Puse su cuerpo en mi auto, lo conduje hasta Lovers'Corner y lo enterré allí.
I mean, I thought you guys broke up so long ago.
Creí que se habían separado hace tiempo.
So, that was a really nice, well-thought-out moment for you guys.
Fue un momento muy lindo y bien pensado para ustedes.
So, Flo and I thought you two should kiss and make up.
Así que Flo y yo pensamos que ustedes dos debían besarse y hacer las paces.
So, my co-workers were certifiably insane, but even they thought there was nothing weird about my relationship with Gigi.
Mis compañeros de trabajo estaban definitivamente locos... pero incluso ellos pensaban que no había nada raro... en mi relación con Gigi.
I know all you've ever wanted is to be like us, so I thought I'd put that offer on the table.
Sé que lo que siempre has querido es ser como nosotros... así que he pensado poner la oferta sobre la mesa.
I was just out for a run, so I, erm, I thought I'd surprise you.
Iba corriendo por la esquina. Vine a hacerte una visita.
So I thought I'd take back the empties, get a couple of bottles, you know.
Así que pensé en devolver las vacías, conseguir un par de botellas, ya saben.
And she sounded a little tipsy, so I thought that maybe we could have little bit of fun.
Y parecía un poco alegre, así que pensé que podríamos pasar un rato divertido.
You know, I thought the authorities back home were stupid, but not even these hairy good feetless would be so idiotic to expect a fugitive...
Yo creía que las autoridades de mi país eran idiotas, pero ni siquiera esos pelagatos peludos serían tan tontos de esperar que un fugitivo...
You charged into a highly explosive situation without any thought, against all our planning, and yet, your actions saved Orwell's life and recovered a priceless gem stone, so... while the Grady inquiry progresses,
Irrumpiste en una situación muy explosiva sin pensar y contraviniendo nuestros planes. Aun así, tus actos salvaron la vida de Orwell y recuperaron una joya de gran valor.
So... You thought about my proposal?
Dígame..., ¿ se ha pensado mi propuesta?
So you thought that I would now travel to London, to Whitechapel, and challenge the care and rigour with which my friend has prosecuted this case?
Entonces, ¿ crees que debería viajar a Londres, a Whitechapel y desafiar el cuidado y el rigor con el que mi amigo ha procesado este caso?
And it's a poor assumption of yours that this faithlessness you imagine so ingrained in me would by one simple tug on my tit sell Drake out to you, a man who all here thought had now ascended to loftier company altogether.
Y es una pobre conjetura suya que esta deslealtad que imagina tan arraigada en mí, que con un simple empujoncito vendería a Drake por usted, un hombre que todos aquí creyeron que había aspirado a compañías más nobles.
I thought to do so in an alternative currency, however, until I can hand you those hundred sovereigns.
Pensaba hacer algo como moneda alternativa, hasta que pueda entregarle esos cientos de soberanos.
I do not know what spell I've been beneath to have neglected the thought for so long, but I am awake now, Rose, and awoken to a horror...
No sé bajo qué hechizo he ignorado tanto tiempo el hecho, pero ahora soy consciente, Rose, y consciente de un temor...
But no health insurance. So he thought he'd power through, wait for it to pass.
Como se quedó sin seguro médico, decidió esperar a que se le pasara.
You thought that I saw you change so you were going to kill me?
¿ Pensaste que vi tu mutación y por eso ibas a matarme?
Hi, nothing on cable tonight, so I thought I'd get out and get some exercise.
Hola, no escuché nada nuevo esta noche, así que decidí salir a hacer ejercicio.
So when you find yourself locked onto an unpleasant train of thought, headed for places in your past where the screaming is unavoidable...
Así que cuando se vea encerrado... en un desagradable tren de pensamientos... paseándose por lugares en su pasado donde gritar no está disponible...
Uh, figuring out a time to meet was becoming more of a production than the meeting itself, so I thought I'd just swing by and grab it.
Imaginando un tiempo de reunión más la reunión misma, pensé que sólo simplemente lo tendría.
Got a long history of unfinished conversations, so... I thought it was about time that...
Tenemos una larga historia de conversaciones sin terminar, así que... pensé que era hora de que...
But we're gonna be working together on this eviction so I thought, well, let's break some bread.
Pero vamos a trabajar juntos en este desahucio. así que he pensado, bueno, en compartir el pan.
So I thought that I would share that I love art.
Así que pensé que podría compartir que me encanta el arte.
So hell is being raked over the coals for something I haven't thought about in 150 years?
¿ Así que el infierno me está jodiendo por algo en que no había pensado en 150 años?
- I'm off to save the mother of my child, and to do so, I must face those with a distinct advantage. I cannot wage war if I am worried about you, and I will not entertain any thought of letting you die. You have no right to do this.
Olvida mi cara y la de mi bocazas y rubia amiga.
Oh, uh, my mom was alone so I thought it'd be good to be nearby.
Mi madre estaba sola, por lo que pensé que estaría bien estar cerca.
I'm so sorry, I-I thought that you must...
Lo siento mucho, pensé que debías...
I knew you were gonna ask me, so I thought I'd beat you to the punch.
Sabía que me ibas a preguntar, así pensé que te patearía bien.
I jumped straight out of the Lazarus Pit right into this, into--to Speedy, but, um, I've just been wondering if this is even who I really am, and then I threatened to kill a little girl, and I--I realized I'm my father's daughter, so I--I thought about Laurel and--and what she'd say to me if she were here.
Speedy, pero me he estado preguntando si realmente esto es lo que quiero ser, luego amenacé con matar a una niña y me di cuenta de que soy la hija de mi padre, así que pensé en Laurel
Stewie booked that orange juice commercial, so we thought we'd make a few upgrades around the house.
Stewie fue contratado para el comercial de jugo de naranja así que pensamos en hacer algunas mejoras a la casa.
I thought you were going Hollywood on me. I'm just so...
Pensé que habías cambiado.
I just thought we could get him, so...
Pensé que lo podíamos coger, así que...
I didn't like them, so I thought I'd do everyone a favor and move as far away as humanly possible.
A mí no me gustaban, así que pensé hacerle un favor a todo el mundo... y moverle lo más lejos humanamente posible.
I remember thinking, "I never thought I could be so in love."
Recuerdo que pensé : "Nunca creí que estaría tan enamorada".
So I'd now imagine you naked, whereas I'd never even thought about it before ;
Para que así te imagine desnudo.
I thought we had a future once, but I gave him his chance and he refused, so now I just feel sorry for him.
Una vez pensé que teníamos un futuro... pero le di su oportunidad y la rechazó... así que ahora solo siento lástima por él.
It's like... black market auctions, supernatural artifacts... okay, so... I thought that it was kind of great that, like, just this one time, I could be the one steering the boat.
Es como... subastas del mercado negro, artefactos sobrenaturales... okay, entonces... pensé que sería muy bueno, que, sólo esta vez, podría ser el que llevara el bote.
After a couple of minutes, I thought we were going the wrong way, so I turned to look out of the window.
Después de unos minutos, pensé que íbamos por el camino equivocado. Me di vuelta para mirar por la ventanilla.
I thought you of all people would be glad to see the back of it, having had to spend so much time reading the bloody stuff.
Pensé que de todas las personas estaría encantado de ver la parte de atrás de eso, habiendo tenido que pasar tanto tiempo leyendo esas malditas cosas.
I've sent you rather a lot of messages, so I thought...
Le he enviado un montón de mensajes, así que pensé...
Look, we know T-Force is using the hotel to "entertain" people of interest, so I just thought you might be from T-Force.
Mira, sabemos que T-Force está usando el hotel... para "entretener" a las personas de interés, así que pensé que podría ser de T-Force.
So you thought you'd let her behave like a toddler instead?
¿ Así que pensó que la dejaría comportarse como un niño pequeño?