English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ W ] / When you

When you traduction Espagnol

343,416 traduction parallèle
And you'll really like him, when you meet him.
Y realmente te gustará, cuando lo conozcas.
I never listen when you talk about integral equations.
Lo confieso, no te escucho mucho cuando hablas de ecuaciones.
Look, Carlota, when you decide to become independent...
Mira, Carlota, cuando uno decide emanciparse...
You knew that when you started on the rotary.
Lo sabías cuando empezaste a diseñarlo.
You need to find courage when you don't have any.
[Alba] Hay que sacar agallas de donde no las hay y dejarse llevar.
That's why, when you want to fool them, you have to convince them that things happen by chance.
Por eso, cuando quieres engañarles, hay que hacerles creer que las cosas suceden por casualidad.
I'm scared that when you see me, you'll run away.
Y tengo miedo de que, cuando me vea, salga corriendo.
When you think a person is capable of doing great things... it's frustrating to see him settle for less.
Cuando crees que una persona tiene capacidad para hacer grandes cosas... te da rabia ver que se conforma con menos.
[Alba] And suddenly, just when you think that you have everything under control... that your life is ruled by reason,
[Alba] Y de pronto, cuando una piensa que lo tiene todo controlado, que la razón es la que manda en tu vida,
[Alba] When you think that nothing can hurt you more...
[Alba] Y cuando crees que nada puede hacerte - más daño,... - ¡ Ángeles!
We can leave when you like.
Ya tengo mis cosas, podemos irnos cuando quieras.
Why bother when you can live off the Cifuenteses?
¿ Por qué un botín pudiendo vivir de su fortuna?
But when you should have talked, you didn't.
Ahora todo son palabras, y cuando debías hacerlo, ni mu.
Indalecio, come to my house tonight when you leave the office.
Indalecio, pásate por mi casa esta noche cuando salgas del bufete.
You were photographed kissing when you met at the train station.
Os fotografiaron besándoos cuando os visteis en la estación de tren.
[Alba] What do you do when you are going to lose the thing you love most, when a piece of your heart is about to be torn away?
[Alba] ¿ Cómo reaccionar cuando vas a perder lo que más quieres? ¿ Cuando te van a quitar un trozo de tu corazón?
But when you're a mother, you'll understand that your child's pain matters more than that.
Pero cuando seas madre, comprenderás lo que importa el dolor de un hijo.
When you meet the real Lidia, will you love me the same?
Cuando conozcas a la verdadera Lidia, ¿ me seguirás queriendo igual?
I did it so I wouldn't bother you. When you say the rosary, you get distracted so easily.
Como sé que, cuando reza el rosario, se distrae con una mosca, pues...
But when you have been honest, things have gone well for you.
Y sin embargo las veces que has sido sincera las cosas te han salido bien.
I forgave you when you were honest with me.
Yo te perdoné cuando fuiste honesta conmigo.
You've always been a bad liar, except for when you lied for my father.
Mientes tan mal como cuando te conocí, menos cuando era para mi padre.
He's, like, " Do you have any idea how difficult it is to be on a juice cleanse when you're homeless?
Él dijo : " ¿ Saben lo difícil que es hacer una purificación con jugos cuando no tienes hogar?
You have to introduce the news that you have a child at a very precarious time when you're dating.
Hay tener mucho cuidado para elegir cuándo contar que tienes una hija cuando estás saliendo con alguien.
Because people will still compliment you when you're a woman "of a certain age," but they do it in a weird way.
La gente aún te halaga cuando eres una mujer "de cierta edad", pero esos halagos son raros.
You'll know when you're ready.
Cuando estés preparado, lo sabrás.
When she was a wee girl, she wrote a little poem for our granny when she passed away, and I'd like to read that to you, if I may.
Cuando era pequeña, escribió un pequeño poema para nuestra abuela cuando murió y me gustaría leerlo para ustedes, si me lo permiten.
You look so much like my wife did when she was younger.
Te pareces muchísimo a mi mujer cuando era joven.
I know. And you've always been there when I needed you, true?
Lo sé, y en ese tiempo usted ha estado ahí siempre que yo la he necesitado, ¿ verdad?
So I hope you're not disappointed when... I tell you that... what I really want... is to stay with the company.
no se lleven una decepción cuando... les comunique que... mi deseo... es seguir en la Compañía de Teléfonos.
I'm grateful for what you did, but when I pay my debt- -
Te agradezco mucho lo que has hecho. Pero en cuanto pague mi deuda...
When did you become a good-for-nothing who only thinks about women and parties?
¿ Desde cuándo te has convertido en un inútil que solo vive pensando en mujeres y en fiestas?
That is why management is throwing you this little party, as is the custom when we reach subscriber milestones.
Por eso, desde la dirección de la empresa queremos obsequiarles con este pequeño ágape, como es costumbre cuando alcanzamos cifras señaladas.
- You know what happens when we mix- -
- Sabes lo que ocurre si mezclamos... - ¿ Quieres parar ya?
Lucky for you, because when my aunt goes to sleep, you and I...
- Suerte para ti. Porque cuando mi tía se duerma por las noches, pues tú y yo...
When the girls find out that they're going to lose their jobs and that you knew about it...
Cuando las chicas se enteren de que pueden perder su puesto de trabajo, y que además tú lo sabías...
Because when a wound you didn't know you had opens, the consequences are unpredictable.
Heridas que no sabías que estaban ahí. Porque cuando una herida que no sabías que tenías se abre, las consecuencias son imprevisibles.
When were you going to tell us you were settling down and in a formal relationship?
¿ Y tú cuándo pensabas decirnos que has decidido sentar la cabeza y mantener una relación formal?
If you manage to keep the past hidden when it was about to come to light, there's only one thing to do :
[Alba] Cuando consigues ocultar de nuevo el pasado que estaba a punto de salir a la luz, solo hay una salida :
I made a mistake when I asked you to stay, but this is over.
Cometí un error al pedirte que te quedaras. Pero esto se ha acabado.
Remember when I walked you home?
¿ Recuerdas el otro día, cuando te acompañé a la pensión?
- When are you leaving?
¿ Cuándo piensas irte? Esta noche.
And just when I was thinking I was wrong about you, I find Francisco in front of the rotary!
Y justo cuando empezaba a pensar que me había equivocado contigo, me encuentro a Francisco frente al Rotary.
- Since when, exactly? - Since the bar. So don't invent some excuse, you man-eater.
Desde el bar, así que no te inventes una excusa, "comehombres", que lo que voy a decirte será muy breve.
I'll tell you when things settle down, hmm?
Yo te avisaré cuando las aguas estén más en calma, ¿ hum?
Since when are you interested in the business?
¿ Desde cuándo le interesa a usted el negocio, madre?
Because I know you're all very young, you're very gorgeous, but Bill Cosby was just raping people back when it was frowned upon.
Uds. son muy jóvenes y hermosos, pero Bill Cosby violaba gente cuando eso era algo condenable.
And when asked, "Why didn't you say anything?" Ha! In addition to the many reasons why victims don't come forward, these women were, like, " Hang on a minute.
Cuando les preguntaron por qué no lo habían denunciado... además de los otros motivos por los que las víctimas no denuncian, las mujeres dijeron " Aguarda.
When I win, you can come onstage with me. "
Cuando yo gane, puedes subir al escenario conmigo ".
That's called "negging," by the way, when someone undermines your confidence just so they say one nice thing to you, and you're, like, " Oh, all right.
Eso es un insulto, por cierto. Alguien socava tu confianza para luego halagarte y que tú respondas "De acuerdo".
So, uh, when do you think that you'll be ready to take, like, a real flight, get out there and go see Mark?
¿ Y cuándo crees que estarás preparado para volar de verdad, para salir a ver a Mark?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]