A new traduction Français
82,816 traduction parallèle
This is a new emotion for you.
C'est une nouvelle émotion pour toi.
He needs to hear a new voice.
Il a besoin d'un autre son de cloche.
Ripped me a new asshole in the middle of Greenhouse when I told him he had to downsize.
Il m'a envoyé chier quand je lui ai dit de vendre.
And we are now moving in a new direction.
Nous prenons une nouvelle direction.
You have a new baby, right?
Tu as eu un gosse récemment, non?
You can start a new life there.
Vous pourrez commencer une nouvelle vie.
Lord Moray needs to find a new way to move his goods.
Lord Moray doit trouver une nouvelle manière de déplacer ses marchandises.
Under my rule, I will lead France to a new golden age.
Sous mon règne, je mènerai la France à un nouvel âge d'or.
Gentlemen, may I present a new and exotic addition to our house.
Messieurs, puis-je vous présenter une nouvelle et exotique addition à notre maison.
He has a new "niece" to occupy him.
Il a une nouvelle "nièce" pour l'occuper.
- She can get a new keeper in a trice.
- Elle peut vite se retrouver un amant.
Has Ofglen been transferred to a new post so soon?
Deglen a déjà une nouvelle affectation?
Alyssa heard there's a new law.
Alyssa dit qu'il y a une nouvelle loi.
And we should remember Commander Putnam has a family, a wife and a new child.
Ne l'oublions pas, le Commandant Putnam a une famille. Une femme et un enfant.
We're bringing a new life into this world.
Nous allons donner la vie.
Whether this is my end or a new beginning,
Est-ce ma fin ou un nouveau départ?
Who's ready to tear Watson Industries a new asshole?
Qui est prêt à botter le cul de Watson Industries?
Sorry, I wish I could, but I actually got a new office too.
Navrée, j'aimerais pouvoir, mais j'ai aussi un nouveau bureau.
Now, girls. Soon you will be leaving us for new homes, a new family.
Mesdemoiselles, vous partirez bientôt pour un autre foyer.
- Well, as it turns out, we're getting ourselves a new partner, and they needed a new office, so.
Il s'avère qu'on va avoir un nouvel associé, et ils ont besoin d'un nouveau bureau.
- My point is they wanted the world to know there was a new sheriff in town, and the message that sends isn't that you have something to prove...
- Ils voulaient que le monde sache qu'il y avait un nouveau shérif en ville, et que le message envoyé n'est pas que tu aies quelque chose à prouver...
You've worked hard to get where you are, and a new person threatens your position in the firm.
Vous avez travaillé dur pour arriver où vous êtes, et une nouvelle personne menace votre position au cabinet.
You are not a lawyer, and being partner at a law firm... It means something, inside the firm and out, which is why I wrote up a new release for you.
Tu n'es pas avocate, et être associée dans un cabinet d'avocats veut dire quelque chose, dans le cabinet, mais aussi à l'extérieur, c'est pourquoi je t'ai trouvé un nouveau titre.
- A new player.
- Un nouvel acteur.
I thought for a minute the rumours were right and you'd found yourself a new boyfriend.
J'ai cru une minute que les rumeurs étaient vraies - et que vous aviez un nouveau copain.
Flanders, you need a new mailbox!
Flanders, t'as besoin d'une nouvelle boite aux lettres!
I'll tell'em the day I buy them something nice, like a new glove or a mitten.
Je leur dirai quand je leur achèterai des gants ou des moufles.
I bought a new ladder yesterday.
J'ai acheté une échelle.
Well, it'd be going a lot better if I could get you into a new car today.
Disons que ça irait mieux si je vous mettais dans une voiture neuve.
Now... this lady will take you to your new place of work and give you a nice room and a pretty dress.
Bien... cette dame va t'emmener vers ton nouveau travail et t'offrir une bonne chambre et une jolie robe.
She's new to society, so don't startle her with any acts of depravity.
Elle est nouvelle dans la société, alors ne l'a faite pas sursauter avec tout acte de dépravation.
Our last one was brand new. It was like training a dog, only not a very smart one.
La dernière on devait la dresser comme un chien... un chien imbécile.
Just getting a feel for my new office.
Je me familiarise juste avec mon nouveau bureau.
New Orleans is never a bad idea, all right.
La Nouvelle-Orléans, c'est pas une mauvaise idée.
In new footage from the nghe an province of Vietnam, we're witnessing what some are referring to as a miracle and what others are dismissing as a simple hoax.
Les images qui nous viennent de la province de Nghe An révèlent ce que certains considèrent comme un miracle. Alors que d'autres estiment qu'il s'agit d'un hoax.
Last winter, Mr. Ross pled guilty to defrauding the citizens of New York.
L'hiver dernier, M. Ross a plaidé coupable pour avoir escroqué les citoyens de New York.
Therefore, I propose we reject his application right now because Mr. Ross is a felon and the New York Bar does not accept felons.
Je propose qu'on rejette sa candidature dès maintenant parce que M. Ross est un criminel et que le Barreau de New York n'accepte pas les criminels.
That is a lawsuit against Donna's new business.
C'est une action en justice contre le nouveau business de Donna.
God has blessed our new nation... Thank you...
Dieu a béni notre jeune nation
Guthrie's a great field commander. He took New York.
Guthrie est un bon militaire, il a pris New York.
She's got a sweet new posting.
Sa nouvelle affectation est géniale.
It's a whole new me.
C'est un tout nouveau moi.
Whoa, this night, when I opened up a fabulous new bar, just got interesting.
Ouah, ce soir, quand j'ai ouvert un nouveau bar flamboyant, je suis devenu intéressant.
It's one of those new folding ones that you can make a platform out of.
Une nouvelle, qui se plie. Elle se transforme en plateforme.
I want to experience new things, Peter. I want to ride on a motorcycle and steal something from a store for no reason.
Je veux expérimenter, faire de la moto ou voler un truc dans un magasin.
"A rich, white man disappeared from a swamp near New Orleans."
Un riche homme blanc disparu d'un marécage de la Nouvelle-Orléans.
I guess New Orleans'string of good luck has finally come to an end.
La chance de la Nouvelle-Orléans a finalement pris fin.
Charles Ravenel disappeared from a bayou outside of New Orleans three days ago.
Charles Ravenel disparu d'un bayou voilà trois jours près de la Nouvelle-Orléans.
You know, I'm sensing that this necklace is a fake and can be found in any New Orleans gift shop.
Je sens que ce collier est un faux. On en trouve dans toutes les boutiques cadeaux, ici.
Between that and the new-car smell, we're thinking maybe it was a test-drive gone wrong.
Avec l'odeur de voiture neuve, sûrement un essai de conduite qui a dégénéré.
Sit down, Mr. Pennington, and keep your new age jargon to a minimum.
- Ça avance? - Assis, M. Pennington, évitez ce jargon New Age.
a new life 65
a new beginning 46
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new family 16
a new record 20
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new beginning 46
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new family 16
a new record 20
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new start 18
a new world 19
new york times 52
news 361
new york 965
newton 87
newark 22
newport 21
newt 111
newman 219
a new world 19
new york times 52
news 361
new york 965
newton 87
newark 22
newport 21
newt 111
newman 219
newbie 58
new york city 155
newspaper 56
newsome 58
newcastle 21
newsroom 16
new jersey 303
new orleans 158
newspapers 64
new mexico 112
new york city 155
newspaper 56
newsome 58
newcastle 21
newsroom 16
new jersey 303
new orleans 158
newspapers 64
new mexico 112
newly 17
newsflash 52
new haven 16
new hampshire 52
new life 84
newscaster 34
news anchor 17
news to me 17
news at 17
news flash 126
newsflash 52
new haven 16
new hampshire 52
new life 84
newscaster 34
news anchor 17
news to me 17
news at 17
news flash 126