A new family traduction Français
735 traduction parallèle
Say, where does a girl with a new family hang her hat around here?
Où une fille venant d'hériter d'une famille peut-elle se loger?
For sure. A neighbor, a new family starting up.
Bien sûr, un voisin, une nouvelle famille qui prend forme.
It's a little late to start a new family, is that it?
Trop tard pour démarrer une nouvelle famille, c'est ça?
He can remarry, even start a new family.
Il peut se remarier, commencer une autre famille.
I want a new family.
Je veux une nouvelle famille.
As a matter of fact. I told you I wanted to start a new family.
D'ailleurs, ie t'ai dit que je voulais une nouvelle famille.
Family in a world like this takes on a new primacy.
La famille dans un monde comme ça prend une nouvelle primauté.
The family has some new additions, Maria.
- Y a du nouveau.. .. dans la famille, Maria!
And now, Mac, I want you to meet a new member of our family, the one and only Sitting Bull.
Je vous présente un nouveau membre de notre famille, le seul et unique Sitting Bull.
As a new member of the family...
En tant que nouveau membre de la famille...
We have an opening for a new errand boy. Now see here. I want a educated, healthy boy, good family and no bad habits.
Nous cherchons un coursier, bonne education, bonne sante, bonne famille, bonnes manieres.
- Your father asked me up a couple of times to meet the family, but I didn't accept because I've been up to my neck in this new flour mill of mine.
- Votre père m'a proposé plusieurs fois de rencontrer sa famille, mais j'ai refusé car j'étais débordé avec ma nouvelle usine de farine.
MY FAMILY KEPT ME IN NEW ZEALAND FOR TWO YEARS.
La dernière fois que j'ai été exclu, ma famille m'a retenu deux ans.
If that ain't enough for a God-fearin', New Hampshire family, I want to know.
De quoi réjouir une fervente famille du New Hampshire!
- Sounds more like Mr. Strable. - Grandfather, please, I beg of you. The family understands your humor, but it's a typical kind of New York humor.
Votre humour est typiquement new-yorkais.
- Well, here she is, Henry. Now I've done my duty bringing some new blood into the family.
A ton tour d'apporter un sang nouveau à la famille!
The new executioner is a poor devil with a large family.
Le nouveau bourreau a une famille nombreuse.
When Dorothy and I left New York, we were a family of two, two adults.
En quittant New York, Dorothy et moi étions deux, deux adultes.
We've enough of that in the family... especially on New Year's Eve.
On a notre dose, dans la famille. Surtout à la Saint-Sylvestre.
And we started working out a new act for the whole family.
Notre numéro comprenait toute la famille.
One of the 3,000 new ones. They pour in every day. - Has she a family?
C'est une des 3 000 réfugiés qui viennent journellement de Chine.
But I'd trade every New York celebrity for a family just like this.
Je préfère une famille comme la vôtre.
She's entitled to go away and start a new life... to start her own traditions along with her own family.
Elle a le droit de partir bâtir une nouvelle vie, d'établir ses propres traditions avec sa propre famille.
A TOAST TO THE NEW MEMBERS OF THE FAMILY, SALLY AND BOB.
Un toast aux nouveaux membres de notre famille, Sally et Bob.
Having a new member doubles the burden of the family
S'il en vient une en plus, ça revient au double.
I do appreciate it, but I'd like a little more time to get used to the fact that I'm a new member of the family.
Mais il me faut le temps de m'habituer à ma nouvelle famille.
I live in New York, and I got a baby that's new in the family.
J'habite à New York et suis papa depuis peu.
Encircled among a family of new stones which belong to nobody yet. The mason is sleeping peacefully.
Une colonie de pierres anonymes, font cercle autour du maçon endormi.
Princess Diana is radiantly confident... that she can make a real and meaningful contribution... to her new family and to her new country.
Tous nos voeux, auguri en italien, à cette princesse italienne qui restera, dans nos coeurs, notre princesse anglaise à nous.
Esmeralda was called out of town because of illness in her family and tonight I'm having a formal dinner party for eight people including that big-shot new client, What's-His-Name.
Esmeralda a dû s'absenter à cause d'un problème familial et ce soir, j'ai un dîner de huit personnes. Dont ce nouveau gros client, je ne sais plus son nom.
Anthony Pastrumo, one of the big five Mafia bosses in greater New York, is a strong family man known as Papa at home, known as Baccala in the family.
Anthony Pastrumo, un des cinq grands patrons de la Mafia de New York, est un bon père de famille, appelé Papa par les siens, et Baccala par la Mafia.
A new house for your family food and comfort for the rest of their lives.
Une maison pour les tiens... bonne chère et confort pour le reste de leurs vies.
This is between us... the boss won't be alive for long... and when the time comes, I'm the new head of the Doman Family.
Que cela reste entre nous, mais Mme Otaka n'en a plus pour longtemps. Je serai bientôt le troisième chef du clan Doman.
The man who was killed was not my friend Iwaki... but the new Boss of the Doman Family, Iwaki Seichi.
Ce n'est pas mon ami qui a été assassiné, mais le nouveau chef du clan Doman.
We pick up a professional killer with well-known Mafia connections, a family soldier from New York.
On arrête un tueur à gages lié à la Mafia, un soldat de New York.
At 15, he prowled New York as a bandit... until he had the cash to feed a family of five.
À 15 ans, mi-rôdeur dans New York, mi-bandit, il pourvut aux besoins des siens.
He begins a new canvas depicting the death of his sister one of a series to deal with the grief and isolation of his family... of himself,
Il commence une nouvelle toile dépeignant la mort de sa soeur, la première d'une série consacrée au chagrin et à l'isolement de sa famille et de lui-même.
New from Barker Brothers, a game for the entire family.
Une nouveauté de Barker Brothers, un jeu pour toute la famille.
Weehawk spent a night saying good-bye to his tribe... asking them to protect his family... and to name a new chief ifhe did not return.
Weehawk passa une nuit à dire au revoir à sa tribu... et leur demanda de protéger sa famille et nommer un chef s'il ne revenait pas.
I made a discovery about you while tracing some family trees for our new county history.
Mes travaux généalogiques pour l'histoire du comté m'ont appris une chose sur vous.
So, I'm gonna find a family. Some new friends, and a girlfriend, too.
Alors, je vais me trouver une famille, de nouveaux copains et une petite amie, aussi.
Oh, honey, today is going to be a new beginning. We're going to be a real family again.
On va prendre un nouveau départ, redevenir une vraie famille.
I will stay at the school till we find a new teacher and then I will return here, to my family.
Quand nous aurons trouvé ma remplaçante, je reviendrai ici, dans ma famille.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
He's got himself almost a brand new family.
Il a presque formé une nouvelle famille.
And there was another case, six months ago over in New Brunswick... where an asylum child put strychnine in the well and the entire family died in agony.
Il y a 6 mois, un autre a mis du poison dans le puits! Et toute la famille est MORTE!
My first memory is as a little boy what must have been New Year's Eve my family taking me to a special dinner in Baltimore.
Mon premier souvenir d'enfance est, probablement à l'occasion du réveillon, d'avoir été emmené par ma famille à un grand dîner à Baltimore.
And not just any hat. A new hat that has been in the family for three generations.
Un chapeau qui est dans notre famille... depuis trois générations.
A new worker. What about my family?
Mais ma famille?
Family's from New Jersey, so you know she's well brought up.
Elle vient du New Jersey, donc elle a eu une bonne éducation.
I would like you to join me in welcoming a new member of our family : - Mr. Martin Phillips.
Je voudrais que vous souhaitiez la bienvenue... à M. Martin Phillips.
a new life 65
a new beginning 46
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new record 20
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new start 18
a new beginning 46
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new record 20
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new start 18